В Закладки

Главная
Официальная
Новости
Курсовые работы
Дипломные проекты
Лекции и конспекты
Рефераты
Софт
Ссылки
Справочник Студента
Гостевая

Почта


Поиск по сайту:

          


















Курсовая по русскому языку. спекты лексикографического описания слова в нормативном толковом словаре современного русского литературного языка.

Курсовая по русскому языку. спекты лексикографического описания слова в нормативном толковом словаре современного русского литературного языка.

Ленинградский государственный университет имени А. С. Пушкина

Кафедра русского языка

Курсовая работа

Аспекты лексикографического описания слова в нормативном толковом словаре современного русского литературного языка

Выполнила

Студентка филологического факультета IV курса Д /О

Хохлова Юлия

Научный руководитель

профессор

Аркадьева Татьяна Григорьевна

г. Пушкин, 2005

План.

1. Вступление...…………………………… …………………………...3

2. Основная часть

2.1. Содержание словарной статьи и важнейшие принципы лексикографического описания слов ……...…………………………...4

2.2. Типы лексикографических дефиниций…..…………………………………………………………....8

2.3. Система стилевых и стилистических помет в словарной статье…………………………………………………………………….16

3. Практическая работа...……………………………………………..20

4. Заключение....……………………………………………………….26

5. Список литературы…………………………………………………27

1. Вступление

Толковые словари являются основным типом лексикографических изданий. В них излагаются «общие гносеологические… и лингвистические сведения о слове в основном в форме обыденных понятий и… кратких научных понятий». (5; с. 74-75) Толковый словарь состоит из расположенных в алфавитном порядке словарных статей, которые представляют собой сложный лингвистический жанр. «Словарная статья берёт на себя сразу очень много различных задач. Она должна дать всесторонние характеристики самого слова, вынесенного в заглавную часть; удовлетворительно информировать о разных видах его окружений, о контекстных, парадигматических, синтагматических связях слов, о силе и слабости этих связей; сообщить о тех стилистических и функциональных сферах, к которым принадлежит слово; показать его деривационные возможности, словообразовательное гнездо; вместить слово в его «фразеологическое поле» и показать разную степень фразеологической связности тех или иных значений слова». (Шведова см.2 с.65) Н. Ю. Шведова сформулировала парадоксы сло

варной статьи: 1)всеохватность задачи – сжатость, миниатюрность жанра; 2) «классоцентризм» языка – «лексоцентризм» слова в словарной статье: языковой микромир словарной статьи весь тянется к слову, в то же время слово не только притягивает к себе, но и подчиняется общим законам и правилам; словарная статья своеобразно изображает соотношение «класс – слово как член класса»; 3) «максимальная концентрированность информации, заложенная в самом жанре словарной статьи, - присущая ей потенция восстановления общей картины классов»; 4) «всеобщая связанность всех константных свойств в слове – их искусственное разъятие в словарной статье как обязательное условие самого её существования»; 5) «слово как единица, не знающая состояния покоя, - представление слова в словарной статье как единицы, находящейся в состоянии покоя». В своей работе Н. Ю. Шведова подчёркивает «коварность» и «парадоксальность» жанра словарной статьи. (Шведова см.2 с.65)

Целью данной работы является рассмотрение аспектов лексикографического описания слова в нормативном толковом словаре, то есть знакомство со словарной статьёй как с особым лингвистическим жанром. Практическая часть работы представляет собой попытку применения правил лексикографического описания слова при составлении вариантов отдельных словарных статей на основе «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Толкового словаря иноязычных слов» Л. П. Крысина и «Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия» (1,2,3).

2. Основная часть

2.1 Содержание словарной статьи и важнейшие принципы лексикографического описания слов

Толковый словарь по своему строению состоит из расположенных в алфавитном порядке словарных статей, в которых помещается основное слово и под ним, с целью сокращения объёма словаря, фиксируются его наиболее употребительные производные слова.

Словарная статья – краткая лингвистическая энциклопедия о слове, его лексикографическое описание. По своей структуре она состоит из компонентов:

1)заглавное слово;

2)толкование слова: а) система грамматических, стилевых и стилистических помет; б) дефиниция лексического значения в словаре; в) иллюстративный материал как средство семантизации слова;

3)фразеологизмы по опорному для них компоненту – заглавному слову статьи;

4)производные слова. (Лекант С.75-76)

Например:

КОЛОКОЛЬНЯ, –и, род. мн. –лен, ж. Башня с колоколами на здании церкви или у церкви. Со своей колокольни смотреть на что–н. (перен.: со своей узкой, ограниченной точки зрения; разг.).

|  уменьш. колоколенка, –и, ж.

|  прил. колокольный, –ая, –ое.

ДЕФИНИЦИЯ, –и, ж. (книжн.).

Определение, истолкование понятия. Словарные дефиниции.

(Здесь и далее использованы примеры из «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой; 1.)

Разные типы толковых словарей используют различные по характеру и объёму дефиниции, которые характеризуют узуальное значение слова. Узуальным называется общеупотребительное и регулярное значение слова, обработанное и закреплённое в социолингвическом общении.

Л.В. Щерба выдвинул важное для лексикографии положение, что словарь является «собранием сгруппированных под отдельными словами общих понятий, под которые подводятся в данном языке единичные явления действительности». (****)

П. Н. Денисов в книге «Лексика русского языка и принципы её описания» называет составление дефиниций вершиной лексикографического искусства. «В дефиниции надо резюмировать содержание слова, а это предполагает тонкий семантический анализ, или описать предмет, что требует знания реалий и умения их рассматривать с позиции семиотической релевантности дифференциальных и интегральных признаков». ( Д., с.191) Но специфика дефиниции заключается ещё и в том, какая часть речи и какой её лексико-грамматический разряд фиксируется.

Например, конкретные имена существительные в словаре регистрируют названия объектов, лиц по профессии, национальной принадлежности, имена представителей флоры и фауны и прочее и включают в свою семантику денотатный компонент значения и типичные для данного класса свойства объектов.

Например:

ШКАФ, –а, в (на) шкафу, мн. –ы, –ов, м.

1. Предмет мебели — род большого стоячего ящика с дверцами для хранения вещей, одежды. Книжный ш. Зеркальный ш. (с зеркалом, вставленным в дверцу). Встроенный ш. (вделанный в стену). Несгораемый ш. (сейф).

2. Специальное устройство в виде закрывающейся коробки для сушки, готовки и других целей, духовка. Духовой ш. Жарочный ш. Сушильный ш.

|  уменьш. шкафчик, –а, м. и шкафик, –а, м.

|  прил. шкафной, –ая, –ое и шкафный, –ая, –ое.

Абстрактные же имена существительные, обозначающие состояния, чувства, свойства, признаки и другое, не поддаются обычно точному определению и толкуются как общее указание на состояние, его различные стадии и функции.

Например:

КРАСОТА, –ы, мн. –оты, –от, –отам, ж.

1. ед. Всё красивое, прекрасное, всё то, что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение. К. русской природы. К. поэтической речи. Отличаться красотой. Для красоты (чтобы было красиво; разг.).

2. мн. Красивые, прекрасные места (в природе, в художественных произведениях). Красоты юга. Красоты стиля.

3. красота! в знач. сказ. О чём–н. очень хорошем, впечатляющем, блеск (в 3 знач.) (разг.). Погуляли, искупались. К.!

|  увел. красотища, –и, ж. (к 1 и 3 знач.; прост.).

При лингвистическом описании лексики П. Н. Денисов предлагает учитывать ряд принципов. (Д., с.214 – 215) Во-первых, это принцип «относительности», или «ориентированности на адресата». «…каждый словарь… предполагает в читателе … определенный исходный минимум знаний, на котором надстраивается новое знание, извлекаемое непосредственно из данной книги». Принцип относительности лингвистических описаний подразумевает как следствие принцип «множественности описаний» одного и того же круга явлений языка или речи. «Теоретическая грамматика и теоретический словарь как абстрактные объекты лингвистической теории имеют право на существование лишь в той мере, в какой они дают общее решение для построения лингвистических описаний конкретной ориентации.» Кроме принципа относительности лексикографических описаний и вытекающих из него принципов ориентированности и множественности лексикографических описаний, а также принципа «традиционности» и «лексикографического историзма» учёный выделяет еще несколько принципов описания.

Это принципы «стандартности», «экономности», «простоты», «полноты», «эффективности» и «семантической ступенчатости описания».

Согласно принципу «стандартности», «лексикографическое описание одинаковых явлений должно быть одинаково на всем протяжении словаря. Синтаксис и слова, применяемые для толкований, помет, пояснений и т. д., должны по возможности не варьироваться, хотя полностью избежать синонимии в лексикографическом метаязыке, по-видимому, нельзя».

«Экономность» описания означает предпочтение краткого описания более длинному.

«Простота» описания связана с принципом ориентированности описания, но имеет особый «оттенок предпочтительного использования предельно ясных синтаксических конструкций и слов, в лексическом значении которых нет излишней расплывчатости».

«Полнота» описания означает стремление исчерпать все существенные признаки значения и правила употребления слова в словарной статье.

«Эффективность описания связана со стремлением к построению словарной статьи в алгоритмической форме с тем, чтобы в словаре активного типа… прочтение словарной статьи приводило к правильному употреблению описываемого слова в речи, в высказывании, а в словаре пассивного типа… давало возможность точного понимания слова в контексте на фоне всех его парадигматических, синтагматических, деривационных и иных свойств».

Принцип «семантической ступенчатости» описания означает, что «слова, выполняющие метаязыковую функцию в словарной статье, могут быть всего лишь на один - два семантических признака проще описываемого слова. Иначе говоря, «описание некоторого слова цепочкой предельно простых в семантическом отношении слов («элементарных смыслов») или слов «лексической аксиоматики» не является насущной необходимостью, поскольку приводит к длиннотам, тогда как описание словами, которые проще описываемого слова на один – два семантических признака, будет гораздо короче, обозримее и доступнее. Если словарь замкнут в себе, то есть семантически автономен, то все слова левой и правой частей толкуются и, следовательно, семантически самые простые слова будут использоваться для толкования ближайших по сложности слов и так, со ступеньки на ступеньку, будет реализоваться принцип семантической ступенчатости словарного описания».

2.2. Типы лексикографических дефиниций

Лингвисты выделяют либо три основных типа дефиниций в толковых словарях современного русского языка: 1)описательную, 2)синонимическую и 3)отсылочную (деривационную).(***, Черняк, с.54)

Описательная дефиниция определяет значение слова путём указания на явление реальной действительности, что сводится к определению родового понятия и набора дифференциальных (различительных) признаков. Родовое понятие обозначает класс индивидуальных явлений (дом, дорога, берёза; деревянный, стальной; спать, лежать, бежать и так далее) и в семном описании равно гиперсеме (родовой семе). Дифференциальные признаки обозначают свойства явления и в семном описании представлены гипосемами

В составе описательной дефиниции выделяются два лексикографических компонента значения: а) собственно описательный, который отражает внешние и внутренние и прочие характеристики явления (внешний вид, размер, объём, устройство, форма, месторасположение, цвет, вкус и др.; лицо, качества, свойства и так далее), и б) функциональный, который отражает назначение данного явления в жизненной практике человека (отношение явления к действиям или поведению человека, отношение данного явления к другому) .

Собственно описательные компоненты значения входят в основу словарного определения. Функциональные компоненты значения занимают ту часть семантики дефиниции, где сообщается, зачем и почему используется то или иное явление. Они могут иметь эксплицитное и самостоятельное выражение, но в большинстве случаев они имплицитны и могут быть обнаружены через свои сочетательные свойства (синтагматику) в иллюстративном материале.

ИНФОРМАЦИЯ, –и, ж.

1. Сведения об окружающем мире и протекающих в нём процессах, воспринимаемые человеком или специальным устройством (спец.). Передача информации. Теория информации (раздел кибернетики, изучающий способы измерения и передачи информации).

2. Сообщения, осведомляющие о положении дел, о состоянии чего–н. Научно-техническая и. Газетная и. Средства массовой информации (печать, радио, телевидение, кино).

Генетическая информация (спец.) — совокупность наследственных признаков, передаваемых от клетки к клетке, от организма к организму.

/прил. информационный, –ая, –ое. Информационное бюро. И. бюллетень.

Первое значение слова отражает существо явления описательно, второе значение включает в свой состав функциональный компонент - «осведомляющие о положении дел, о состоянии чего–н.»

Или:

ПЛАНКА, –и, ж.

1. Гладкая дощечка, пластинка. Металлическая п. Орденская п. (с прикреплённой орденской ленточкой, ленточками).

2. Часть спортивного снаряда: тонкая длинная пластинка, устанавливаемая как барьер при прыжках, беге. Поднять, опустить планку (также перен.: повысить или понизить уровень каких–н. требований, нормативов).

|  уменьш. планочка, –и, ж.

|  прил. планочный, –ая, –ое.

Функциональный компонент во втором значении: «устанавливаемая как барьер при прыжках, беге.»

В словарной статье:

КОРАБЛЬ, –я, м.

1. Морское судно [первонач. парусное; сейчас преимущ. о военных судах, а также о многомачтовых парусных судах с прямыми парусами]. Военный к. Десантный к. Сторожевой к. Эскортный к. Патрульный к. Плыть на корабле. Сойти с корабля. Большому кораблю большое плавание (посл.). Степной к. (перен.: о комбайне). К. пустыни (перен.: о верблюде).

2. Пилотируемый летательный аппарат. Космический к. Воздушный к. (о большом самолёте).

С корабля на бал (шутл.) — о резком, неожиданном переходе из одной обстановки, ситуации в другую.

Сжечь свои корабли—сделать невозможным возврат к прежнему.

|  уменьш. кораблик, –а, м. (к 1 знач.). Бумажный к. (самодельная игрушечная лодочка из бумаги).

|  прил. корабельный, –ая, –ое (к 1 знач.). К. лес (высокий и прямой, годный для кораблестроения, мачтовый).

И

САМОЛЁТ, –а, м. Летательный аппарат тяжелее воздуха с силовой установкой и крылом, создающим подъёмную силу, аэроплан. Военный с. Гражданский с. Сверхзвуковой с. Реактивный с. Спортивный с. Лететь в самолёте (на самолёте, самолётом).

?  Ковёр-самолёт — в сказках: летающий ковёр, переносящий героев из одного места в другое.

|  прил. самолётный, –ая, –ое. С. спорт.

- функциональные компоненты заключены в иллюстрациях: Корабль – военный, десантный, сторожевой, эскортный, патрульный. Плыть на корабле. Сойти с корабля. Большому кораблю большое плавание (посл.). Степной к. (перен.: о комбайне). К. пустыни (перен.: о верблюде).

Самолёт - военный, гражданский, сверхзвуковой, реактивный, спортивный. Лететь в самолёте (на самолёте, самолётом).

В толковых словарях в описательную дефиницию могут быть включены в большей или меньшей степени элементы энциклопедизма:

РОМАШКА, –и, ж.

1. Травянистое растение сем. сложноцветных с цветками, у к-рых лепестки обычно белые, а середина жёлтая. Полевая, садовая р. Гадать на ромашке (гадать о любви, выдёргивая один за другим лепестки цветка и повторяя при этом: «любит?», «не любит?»).

2. Лекарственный настой или порошок из высушенных цветков одного из видов такого растения. Лекарственная (аптечная) р. Полоскание из ромашки.

|  прил. ромашковый, –ая, –ое. Р. луг (покрытый цветущими ромашками). Р. настой.

ТЕМПЕРАТУРА, –ы, ж.

1. Величина, характеризующая тепловое состояние чего–н. Высокая, низкая т. Средняя годовая т. Т. плавления.

2. Степень теплоты тела как показатель состояния здоровья. Нормальная, повышенная т. Измерить температуру.

3. Повышенная теплота тела как показатель нездоровья (разг.). У больного т. Ходить с температурой.

|  прил. температурный, –ая, –ое.

В данных примерах в дефиницию входит научное истолкование, обязательно включенное в энциклопедическое значение.

Дефиниции терминов в словарях воспроизводят структуру знания в отличие от дефиниций остальной лексики, которые воспроизводят структуру объекта описания. Но во всех случаях определение включает в себя две части - родовые понятия (гиперсемы) и дифференциальные (видовые) признаки (гипосемы).

Синонимической называется такая дефиниция, которая раскрывает значение слова через тождественные или близкие по значению слова.

ДРЯБЛЫЙ, –ая, –ое; дрябл, –а и –а, –о. Лишённый упругости, крепости, вялый. Дряблые мышцы.

|  сущ. дряблость, –и, ж.

ВЯЛЫЙ, –ая, –ое; вял.

1. полн. ф. Увядший, завянувший. В. цветок. Вялые листья.

2. перен. Лишённый бодрости, энергии. В. работник. Вялое настроение.

|  сущ. вялость, –и, ж. (ко 2 знач.).

ТИХИЙ, –ая, –ое; тих, тиха, тихо, тихи и тихи; тише.

1. Слабо звучащий, плохо слышный. Т. голос, звук. Тихо (нареч.) шептать. Тихо! (требование прекратить шум).

2. Погружённый в безмолвие. Тихая ночь. В лесу тихо (в знач. сказ.).

3. Спокойный, не оживлённый. Т. городок. Тихая жизнь.

4. Смирный, спокойный. Т. нрав. Тихая грусть. Тише воды, ниже травы (погов. о том, кто держится тихо, скромно).

5. Небольшой скорости, не быстрый. Т. ход.

?  Тихий ужас! (разг.) — о чём–н. чрезвычайном. Народу — тихий ужас! (очень много).

|  уменьш. тихонький, –ая, –ое. (к 1, 3 и 4 знач.).

|  сущ. тихость, –и, ж. (к 1, 3 и 4 знач.).

Синонимическое толкование может вводиться с указанием то же, что: ВРАЧ, –а, м. Специалист с высшим медицинским образованием. В.-терапевт. В.-эпидемиолог. В.-рентгенолог. В.-хирург. Санитарный в. (осуществляющий санитарный надзор). «Врачи без границ» (международная организация).

?  Врачу (зват. п.), исцелися сам! (книжн.) — о человеке, не видящем в себе тех недостатков, к-рые он осуждает в других.

|  ж. врачиха, –и (прост.).

ЛЕКАРЬ, –я, мн. –и, –ей и (устар.) –я, –ей, м. То же, что врач (устар.), а также вообще тот, кто лечит (разг. шутл.). Уездный л. Доморощенный л.

|  прил. лекарский, –ая, –ое. Л. помощник (фельдшер; устар.).

Дефиниции синонимического типа могут использоваться для описания стилистически или экспрессивно окрашенных значений, а также устарелых или областных слов, которые имеют в языке более употребительные и / или стилистически-нейтральные синонимы.

Использование синонимической дефиниции считается целесообразным, когда значение малоизвестного или неизвестного слова поясняется более известным или общеупотребительным словом:

ЛАНИТА, –ы, ж. (стар.). То же, что щека (в 1 знач.).

|  прил. ланитный, –ая, –ое.

КОЛОВОРОТ, –а, м.

2. Круговорот, непрерывное вращение (книжн.). К. событий.

Трудности синонимического определения заключаются в том, что словари нередко дают перекрёстные ссылки, при которых одно определение толкуется через другое.

ЛЮБОПЫТСТВОВАТЬ, –твую, –твуешь; несов.

1. Проявлять любопытство.

2. То же, что интересоваться (во 2 знач.) (устар.). Любопытствую узнать, с кем имею честь?

|  сов. полюбопытствовать, –твую, –твуешь (ко 2 знач.). Позвольте п., как Вас зовут!

ИНТЕРЕСОВАТЬСЯ, –суюсь, –суешься; несов.

1. кем-чем. Проявлять интерес (в 1 знач.) к кому-чему–н. И. театром.

2. Заинтересованно осведомляться (разг.). Интересуется, как идут дела.

|  сов. поинтересоваться, –суюсь, –суешься (ко 2 знач.).

ИНТЕРЕС, –а, м.

1. Особое внимание к чему–н., желание вникнуть в суть, узнать, понять. Проявлять и. к делу. Утратить и. к собеседнику. Обострённый и. ко всему новому.

2. Занимательность, значительность. И. рассказа в его сюжете. Дело имеет общественный и.

3. мн. Нужды, потребности. Групповые интересы. Защищать свои интересы. Духовные интересы. Это не в наших интересах.

4. Выгода, корысть (разг.). У него здесь свой и. Играть на и. (на деньги; устар.).

?  В интересах кого-чего, в знач. предлога с род. п. — для пользы кого-чего–н., удовлетворяя потребность кого-чего–н. в чём–н. Действовать в интересах дела.

В подобных случаях возрастает роль иллюстраций, которые разграничивают синонимические трактовки по правилам лексической и семантической сочетаемости.

Возможны случаи синкретичных дефиниций:

ЭЛЕКТРОТЕХНИК, –а, м.

Специалист по электротехнике; то же, что электромонтёр.

- Здесь соединяются описательная и синонимическая дефиниции.

Отсылочная (деривационная) дефиниция содержит характеристику мотивирующего значения слова и сохраняет мотивирующие и мотивированные связи значений.

ВОДНОЛЫЖНЫЙ, –ая, –ое. Относящийся к водным лыжам. В. спорт.

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ, –ая, –ое. Относящийся к железной дороге. Ж. транспорт. Ж. путь. Железнодорожные службы

ОКАЗАТЬ, –ажу, –ажешь; –азанный; сов., что.

1. В сочетании с нек-рыми существительными обозначает действие по знач. данного существительного. О. помощь (помочь). О. сопротивление. О. влияние на кого–н. (повлиять). О. предпочтение (предпочесть). О. доверие (довериться). О. услугу (услужить). О. хороший приём кому–н. (хорошо принять). О. внимание (внимательно отнестись).

2. Обнаружить, проявить (устар.). О. смелость.

?  Оказать себя кем или как (устар.) — проявить себя каким–н. образом. В бою оказал себя героем.

|  несов. оказывать, –аю, –аешь.

|  сущ. оказание, –я, ср. (к 1 знач.).

АКАДЕМИЧЕСКИЙ, –ая, –ое.

1. см. академия.

ЯНТАРНЫЙ, –ая, –ое.

1. см. янтарь.

Значения мотивированных (производных) слов сохраняют смысловую связь с теми словами, от которых они образованы; это определяется в толковом словаре посредством отсылочной дефиниции типа: см.; относящийся к; действие по знач.; к; (в 1-м знач.).

Особую ценность имеют иллюстрации, которые содержат информацию, позволяющую уточнить дефиницию, охарактеризовать смысловую связь между мотивированным и мотивирующим словами. Можно сравнить дефиниции слов красочный и краска.

КРАСОЧНЫЙ, –ая, –ое; –чен, –чна.

1 см. краска. Петровский открыл ему (художнику) безграничный кредит в красочной лавке: краски, кисти, полотно доставлялись ему в изобилии. Григор.

«Красочная лавка» - историзм, современному читателю практически не известен. Дефиниция прилагательного красочный актуализирует его словообразовательную связь с мотивирующим общеупотребительным существительным:

КРАСКА, –и, ж.

Состав, придающий тот или иной цвет предметам, к-рые им покрываются или пропитываются. Масляные, акварельные краски. Эмалевые, клеевые краски. К. для волос. К. для ткани.

Это позволяет понять, какой товар находится в красочной лавке, - цитата вносит необходимое уточнение.

Таким образом, иллюстрационный материал (цитаты из произведений и речения) расширяет, презентирует смысловую сферу лексикографической дефиниции. Поэтому в практике составления словарной статьи столь необходим и важен правильный, вдумчивый подбор иллюстрационного материала.

2.3. Стилевые и стилистические пометы в словарной статье

В лексикографической практике функционирование слова в определённом стиле (стилевая помета) и стилистическое значение (стилистическая помета) либо представлены в иерархической градации, где стилистическое – разновидность стилевого:

3.Практическая часть работы.

Целью практической работы является составление на основе «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Толкового словаря иноязычных слов» Л. П. Крысина и, с использованием «Большой энциклопедии Кирилла и Мифодия», словарных статей, отражающих аспекты лексикографического описания слов в нормативном толковом словаре современного русского языка.

Известно, что словарь С. И. Ожегова создавался как «нормативное общедоступное пособие, что обусловило принципы отбора лексики…компактность и популярность описания норм современной русской речи». (Черняк, с.77)

Первое издание однотомного «Словаря русского языка» вышло в 1949 году. В 1990 году Академия наук присудила словарю С. И. Ожегова премию имени А. С. Пушкина. (Хау, с.72) Последнее научно признанное издание словаря вышло под редакцией академика Н. Ю. Шведовой в издательстве «Азбуковник» в 1999 году.

От издания к изданию «Толковый словарь русского языка» совершенствовался. Шла работа по четырём основным направлениям. Прежде всего, по пути развития системной подачи материала (слова, близкие по смыслу, расположены в алфавитном порядке), а также по пути обоснования нормативности (то есть, введена строгая квалификация каждого слова с помощью системы стилистических и хронологических пометок – разговорное, поэтическое, высокое, книжное, просторечное и т. д.). Кроме того, в словаре выражено стремление достичь в толковании слов максимального соответствия уровню развития науки, идей и представлений настоящего времени. И последнее: словарь ориентирован на создание лексикографического портрета человека своей эпохи, своего времени. Сам С. И. Ожегов называл свой словарь «пособием для повышения культуры речи». (Сугой, с.50)

В данной работе предлагаются толкования ряда широко употребительных в настоящее время слов, относящихся к теме «Кино и его жанры». Автор попытается учесть аспекты лексикографического описания слов, представленные в словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1999 год).

В частности, вместо развёрнутых цитат из художественной литературы, публицистической и научной прозы даны «речения» - короткие фразы, составленные автором; упрощены формулировки в толковании слов.

На основе материала газетных и журнальных статей за декабрь 2004 года для составления словарных статей были выбраны следующие слова:

БЛОКБАСТЕР («Кейт Бекинсейл согласилась участвовать в мистическом блокбастере «Ван Хельсинг» только для того, чтобы продемонстрировать сексуальную привлекательность».)с.7

КАМЕО («В том же году Форд сыграл «камео» в ленте Копполы «Апокалипсис сегодня»).ким

САСПЕНС («Хичкок разработал ряд кинематографических приемов, широко используемых и по сей день. Это и «саспенс» — нагнетание сценарными, визуальными, монтажными способами предельного напряжения; «реактивный кадр» — крупный план человека или группы людей, реагирующих на те или иные происходящие события.»)Ким

САУНДТРЕК («Саундтрек фильма Д. Патнема «Колесницы Огня» (Chariots of Fire, 1981) принес композитору премию «Оскар » в 1982.»).ким

СИКВЕЛ («В 2000 году гонконгский режиссер Джон Ву снял сиквел «Миссия невыполнима-2», где Том Круз вновь сыграл роль секретного агента Этана Ханта, который на сей раз отправился в Австралию, чтобы спасти мир от смертельного вируса.»)Ким Сравни: ПРИКВЕЛ

ФЭНТЕЗИ («Невероятно красивая детская фэнтези, снятая немецким режиссёром Петерсоном спустя три года после выхода прославившей его военной «Лодки».)с.74

Как образец при составлении словарных статей использованы толкования слов: БОЕВИК, ТРИЛЛЕР, ВЕСТЕРН, ДЕТЕКТИВ, КОМЕДИЯ, МЮЗИКЛ, ТРАГИКОМЕДИЯ и некоторых других, данные в словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой.

БОЕВИК 1, –а, м. Остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.

ТРИЛЛЕР, –а, м. Детективно-приключенческий фильм или книга, основанные на нагнетании напряжённости, страха, ужаса. Американские триллеры.

|  прил. триллерный, –ая, –ое.

ВЕСТЕРН [тэ], –а, м. Приключенческий фильм из жизни первых поселенцев американского Запада.

ож ДЕТЕКТИВ [дэтэ], –а, м.

1. Специалист по расследованию уголовных преступлений. Частный д.

2. Литературное произведение или фильм, изображающие раскрытие запутанных преступлений.

|  прил. детективный, –ая, –ое (ко 2 знач.). Д. роман. Детективная литература.

посвященным (такими камео славился А. Хичкок) и не указываются в титрах. Иногда знаменитости, появляющиеся в камео, играют самих себя, как, например, Михаил Горбачев в фильме Вима Вендерса «Так далеко, так близко» (1993), актеры Г. Юматов и И. Смоктуновский в фильме «Москва слезам не верит» (1979).

ким СИКВЕЛ (англ. sequel — результат, следствие), продолжение кинофильма, пользовавшегося коммерческим успехом, как правило, с теми же актерами в основных ролях. Иногда оригинал и продолжение связаны лишь формальной общностью персонажей.

ким САСПЕНС (англ. suspense, букв. — беспокойство, тревога ожидания, напряжение), в кинематографе сюжетное напряжение. Особенно характерен для детектива, триллера и фильма ужасов. Атмосфера саспенса создается сочетанием многих средств, в том числе операторской работой, музыкой и звуковыми эффектами, а также многочисленными актерскими и режиссерскими средствами.

Признанным мастером саспенса являлся А. Хичкок.

ким САУНДТРЕК (англ. soundtrack), фонограмма, звуковая дорожка (как правило, к фильму).

ким ФЭНТЕЗИ (англ. phantasy букв. — фантазия), жанр литературы и искусства, примыкающий к научной фантастике, но в более свободной, «сказочной» манере использующий мотивы дальних перемещений в пространстве и времени, инопланетных миров, искусственных организмов, мифологию древних цивилизаций. В изоискусстве элементы фэнтези часто сочетаются с абстракционизмом, сюрреализмом или претворяются в фантастический реализм.

4.Заключение.

5.Список литературы.

1.Денисов П. Н.Лексика русского языка и принципы её описания. – М.: Русский язык, 1980 – 253с.

2.Козырев В. А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2000 – 356с.

3.Ожегов С. И. Вопросы лексикологии и лексикографии // С. И. Ожегов Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для вузов.- М.: Высшая школа, 1974 – С.228 – 244.

4.Ожегов С. И. О трёх типах толковых словарей современного русского языка // С. И. Ожегов Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для вузов. – М.: Высшая школа, 1974 – С. 158 – 182.

5.Современный русский язык: Уч

6.Хаустова Ю. Русская лексикография: прошлое, настоящее, будущее.// Народное образование - №2, 2001 – С. 70 – 75.

7. Сугой О. Многострадальный «Ожегов».//Наука и жизнь - №7, 2003 – С.50 - 51.

8.Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Л. В. Щерба Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974 – С.282.

9.Протченко И. Ф. Словари русского языка: Краткий очерк. – М., 1996.

10.Касарес Х. Введение в современную лексикографию.- М., 1958.

11.Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Русский язык, 1998 – 848с.