В Закладки

Главная
Официальная
Новости
Курсовые работы
Дипломные проекты
Лекции и конспекты
Рефераты
Софт
Ссылки
Справочник Студента
Гостевая

Почта


Поиск по сайту:

          


















Шпоргалки, шпоры по ИРЛЯ

Летописный язык («Повесть временных лет»).
Язык «Поучения»Владимира Мономаха.
Язык «Моления» Даниила Заточника.
Для заметки: все эти произведения – древнерусские светские
памятники. Произведения светской древнерусской
литературы созданы на древнерусском литературном языке,
представлявшем собою сложное единство элементов устной
восточнославянской речи и книжных старославянских
элементов на фоне общеславянских языковых единиц.
Степень употребительности русских и старославянских
элементов зависела от жанра произведения, темы. Основу
языка древнерусских памятников составляли
общеславянские элементы. На фоне общеславянских единиц
употреблялись восточнославянские и старославянские
элементы.
В «Пвл» в одном и том же фрагменте текста: володеющемъ и
владеюще, единому и на озере, градъ, но в Новегороде.
Много языковых единиц восточнославянской речи.
Стилистическая дифференциация старославянских и
восточнославянских единиц характерна для «Поучения»
Владимира Мономаха.
Сложный состав имеет текст «Моления» Даниила Заточника
13в., хотя здесь иное соотношение языковых единиц.
Книжные языковые единицы преобладают, но им
противопоставлена не только древнерусская лексика, но и
слова местных говоров. В «Молении» много слов и
словосочетаний, характеризующих занятия русских людей
12-13вв: повозъ, кони паствити, железо варити; обиходной
русской лексики: дубие, дерюга, жерновъ, жито, метла.
Бытовые слова служат для создания поэтических образов,
являются лексической основой сравнений и метафор.
Языковые приметы, характерные для стилей светской
письменности: 1) Преобладание полногласных сочетаний:
городъ, золото, веремя, полонъ, 2) На месте *dj – ж: вожь,
жажа, 3) На месте *tj – ч: помочь, хочу, ночь, 4) Суффиксы
причастий -уч, -юч:: идучи, 5) Сочетания ро, ло в начале
слова: рость, лодья, 6) Начальное о: одинъ, олень, 7)
Преобладание глаголов прошедшего времени в форме
перфекта: забылъ, далъ, 8) Старейшие союзы русского
происхождения: аже, аче, оже. Для заметки: это всё найди в
попавшемся тебе тексте.
28
Язык «Русской правды» (по древнейшему
списку Новгородской кормчей 1282 года).
Большинство филологов самым ранним деловым
памятником считаю «Русскую правду». «Рп» - оригинальный
русский юридический памятник 11в (свод русских законов,
составленный Ярославом и его сыновьями), открытый
Татищевым в 1738г. в одном из списков Новгородской
летописи 13в. Многих исследователей привлекает русский
облик памятника и особенно его лексический состав.
Перечисляя наказания, угрожающие нарушителям закона,
авторы юридических документов строго разграничивают
виновных и пострадавших по социальным признакам: князь,
боляринъ (боярин), купець, челядь (холопы, рядовичи,
смерды, вдачи и закупы). В «Рп» употребляются термины,
свидетельствующие о существовании общины в Киевском
гос-ве: миръ и вервь (участок земли, на котором живут люди
одной общины). В тексте много терминов, относящихся к
правовому институту Древней Руси: видокъ, послухъ –
свидетели, вира – штраф за убийство, дикая вира. Бытовая
лексика памятника дает полное представление о
древнерусском языке, часть словарного состава которого
сохранилась до сих пор: возъ, копна, сћно, гумно, дрова,
горохъ и др. Богато представлена лексика, обозначающая
животный мир: баранъ, быкъ, гусь, коза, козелъ, кобыла,
корова, кура… Фонетический облик свидетельствует о
преобладании элементов живой восточнославянской речи.
Прежде всего обращает на себя внимание обилие
полногласных форм: ворота, голова, городъ, дерево, корова,
молоко, солодъ, холопъ. В тексте находим сочетания ро, ло в
начале слов: лодья, локоть, роба. На месте древнейших
сочетаний *tj, *kt’ употребляется преимущественно ч:
ворочатися, закладаюче, хочю. Старославянских форм и
книжных слов в «Рп» мало, но имеются: душегубство,
дщерь, нощный. Таким образом, памятники делового письма
хорошо отражают особенности живой восточнославянской
речи, что подтверждает мнение многих лингвистов и
литературоведов о том, что они представляют собою
«литературную обработку норм дописьменного
восточнославянского устного языка».
30
«Слово о законе и благодати» митрополита
Иллариона.
В 12в зарождается и быстро развивается оригинальная
литература: агиография, торжественная проповедь.
Наиболее показательно в этом отношении «слово о законе и
благодати» митрополита Иллариона, свидетельствующее о
глубоких познаниях первого русского митрополита в
области истории церкви, духовного ораторского искусства.
Публицистическое содержание памятника обусловило стиль
произведения, эмоциональную патетическую манеру письма,
широкое использование приемов сопоставления, антитезы,
сравнения, повтора. Противопоставляя христианство
язычеству, Илларион противопоставляет и ряд понятий,
характерных для этих религий, с его точки зрения: 1)
благодать, истина, избавление, обновление, и 2) мракъ
идольскыи, бесослугание, лесть идольская. Лексический и
синтаксический повтор – частотный стилистический прием в
«слове» Иллариона. Так, он использует в роли приложения
слова и словосочетания: великии, дивныи, благороденъ; в
роли обращения: христолюбче, друже правды; повторяет
предикативные метафоры, наполняя их все новыми и
новыми лексическими единицами: ты правдою бе облеченъ,
крепостию препоясанъ, истиною обутъ. В тексте «Слова»
почти нет элементов восточнославянской речи. На месте
древнейшего сочетания *dj – жд: виждь.   В тексте «Слова»
нет вариантов слов нощный, дщерь, блато, гладъ, единъ. С
начальным ро представлено лишь одно слово: робичищ, -
только один раз употребелена древнерусская форма сущ-
ного вин.п. мн. ч. с флексией –ћ: за овцћ. Причастия имеют
суффиксы –ущ, -ящ: седящу, растущее; имперфект
употребляется в нестяженной форме: привождааше,
оправдааше ся. Широко используется церковнославянская
лексика: глаголати, грясти, послежде; книжные
отвлеченные имена сущ-ные: избавление, служение,
крещение; сложные слова: пакыбытие, единосущей,
доброприлюбныа.
32
Язык «Слова о полку Игореве».
В «Слове» отразилась система древнерусского
литературного языка, единого для всех территорий Киевской
Руси. В памятнике много слов с русским фонетическим
обликом: болото, соловию, хороброе, одинъ, озеро, ночь,
плачучи, звоняче, лелеючи. Морфологическая система
памятника дает полное представление о нормах
литературного языка 12в. Здесь представлены формы
двойственного числа: два солнца померкоста, оба багряная
стлъпа погасоста; формы звательного падежа: О ветре
ветрило!; формы имен сущ-ных с согласными з, ц, с на месте
задненебных согласных перед ћ и и (следы палатализации
задненебных согласных): влъци, на брезћ; формы
дательного, творительного и местного падежей
множественного числа имен сущ-ных разных типов
склонения: они же сами княземъ славу рокотаху; мосты
мостити по болотомъ. В «Слове» хорошо представлена
система глагола древнерусского языка: формы инфинитива с
суффиксом –ти: начати, быти, пети; формы 2ого лица
единственного числа настоящего времени глагола с
флексией –ши: сидиши, стреляеши; частое употребление
имперфекта: тогда пущашеть 10 соколовь на стадо
лебедеи: которыи дотечаше, та преди песьнь пояше;
аориста: тогда Игорь възре на светлое солнце и виде отъ
него тьмою вся своя воя прикрыты; перфекта: ты пробилъ
еси каменныя горы; старые формы сослагательного
наклонения: възлелей, господине, мою ладу къ мне, а быхъ не
слала къ нему слезъ на море рано. В области синтаксиса
следует отметить большое количество простых
предложений. Автор часто пользуется сочинительными
конструкциями с бессоюзной связью: Комони ржуть за
Сулою – звенить слава въ Кыеве. В предложениях с союзной
связью широко используются русские союзы а любо, аже,
аже то, коли. Обращает на себя внимание и лексическое
богатство памятника. Часть слов сохранилась в словарном
составе РЛЯ и до сих пор. В основном это слова,
обозначающие явления природы, названия птиц, животных,
растений: небо, земля, солнце, буря, вћтръ, дождь, болото,
трава, дерево, волкъ, воронъ, лисица, сорока. Содержание
произведения обусловило употребление большого
количества военной лексики: полкъ, дружина, рать, вои,
лукъ, мечь, сабля, битися, побеждати, полонити. Широко
представлена сельскохозяйственная лексика: сћяти, взоити,
молотити, снопъ; охотничья лексика: соколъ, кречетъ,
пардуже гнћздо. Хорошо использованы синонимические
возможности древнерусского языка: речи – глаголати –
молвити, туга – печаль – тоска. Автор «Слова» наряду с
лексикой, общей для старославянского и древнерусского
языков, и восточнославянской лексикой широко использует
книжную: аще, вельми, глаголати, крамола, златокованый,
заутреняя, христьяны, аминь. Все сказанное позволяет
сделать вывод о грамматической и лексической
неоднородности текста «Слова о полку Игореве», что
объясняется стилистической неоднородностью памятника,
влиянием различных литературных традиций, не
разрушающих гармонического слияния языковых единиц в
пределах фрагментов текста. В начале повествования более
ощущается влияние книжное. В середине и конце
произведения более заметно влияние УНТ.
35
Особенности языка переписки Ивана Грозного
с князем Андреем Курбским.
Послания Ивана Грозного насыщены
церковнославянизмами, выдержаны в рамках старых
грамматических норм: И аще праведенъ еси и благочестивъ,
почто не изволилъ еси от мене, строптиваго владыки,
страдати и вћнець жизни наслћдити? Здесь автор письма
сознательно пользуется средствами литературного языка, так
цель повествования требует книжных средств выражения.
Хотя из живой речи великорусской народности исчезли
старые формы прошедшего времени глагола. В памятниках
«высокого слога» 15-17вв., к которым относится переписка,
они сохраняются. Аорист: В ответном послании князя
Курбского Грозному: твое писание прiяхъ, и выразумћхъ и
познахъ; в послании Грозного к Курбскому: яко же
родихомся во царьствии, тако и воспитахомся. Перфект: В
послании Курбского к Грозному: Почто, царю, сильныхъ во
Израили побилъ еси и воеводъ данных ти на враги и вся
различными смертьми расторглъ еси. Фонетический облик
слов, употребляемых в книжной литературе, восходит к
старославянскому языку: единъ, азъ, преждную, вижду,
нощь, пещи, свещи.
37
Языковые особенности «Домостроя»
Факты свободного обращения одного и того же автора с
единицами двух языковых систем свидетельствуют о том,
что писатели-книжники сознательно пользовались
средствами литературного языка в тех случаях, когда цель
повествования требовала книжных средств выражения, и
живой речью в тех случаях, когда речь шла о каких-либо
бытовых предметах и явлениях действительности. Различная
манера письма в пределах одного памятника характерна для
«Домостроя» - известного сочинения 16в., состоящего из 3ех
частей. Особенно четко противопоставлены структуры
первой части, где речь идет о нормах поведения русского
человека, о вере и царской власти, и третьей части, где речь
идет о бытовых нуждах русского человека, о ведении
хозяйства, устройстве домов. В первой части: во страсћ
(страхе), азъ, отвћщай, служиши, боятися, аще, глаголетъ,
дщерь, храмина. В третьей части: А по лавкћ, и по двору, и по
хоромамъ, не волочилися бы.
38
Вирши Симеона Полоцкого.
В 17в. большую популярность приобретает стиль барокко.
Родоначальником этого стиля становится белорус Симеон
Полоцкий – проповедник, поэт, драматург, получивший
образование в киево-магилянской академии. Язык
произведений барочного стиля изобиловал
старославянизмами и архаизмами. Барочный стиль – особый
извод книжно-славянского типа ЛЯ, сугубо книжный язык,
искусственно выращенный, рассчитанный на узкий круг
читателей. Источником русского барокко является польское
барокко. Произведения Симеона Полоцкого – яркий пример
модификации книжно-славянского типа языка. Вирши
Симеона Полоцкого служи поучениями, наставлениями
читателя на путь истинный обличением пороков рода
человеческого (невежество, пьянство, обжорство,
мошенничество, жестокость).
- книжнославянские слова
- архаические формы сущ-ных
- сложные слова
- перфект со связкой
- усеченные формы прилагательных и причастий.
39
Язык «Жития Протопопа Аввакума».
Высокий слог русской письменности остается ведущим в
русской литературе, но и в памятники книжного
славянизированного языка проникают элементы живой
разговорной речи, что изнутри расшатывает систему этого
типа русской письменности Московского государства, о чем
свидетельствует текст «Жития Протопопа Аввакума» -
одного из самых ярких памятников письменности 17в. По
традиции произведения такого рода создавались на
славянизированном литературном языке, выдерживались в
нормах высокого, торжественного стиля. Протопоп Аввакум
в совершенстве владел книжным литературным языком.
Однако цель его посланий и сочинений, страстный характер
борца за старую веру, социальное происхождение – все это
обусловило своеобразную манеру письма Аввакума,
соединившую особенности книжного славянизированного
литературного языка и живой разговорной речи, высокого
стиля и стиля УНТ. «Житие» имеет форму беседы. В
доверительном тоне сообщает Аввакум о различных
событиях своей полной забот и страданий жизни, что
обусловило целенаправленной отбор языковых единиц
живой великорусской речи. Использование эмоционально-
экспрессивной лексики: кинули, тащили, повалилась,
задавил, оценочной лексики: темные люди, бедная,
миленький, дурак, слов с эмоционально-экспрессивными
суффиксами: Афанасьюшко, кафтанишко, соломка, собачка.
Столкновение единиц 2ух языковых систем (употребление
элементов живой разговорной речи и книжного
славянизированного литературного языка) обусловлено
содержанием произведения. Тексты, где Аввакум излагает
свое религиозное кредо создаются за счет средств книжного
языка. Церковнославянизмы часто сталкиваются в «Житии»
с лексикой и фразеологией живой разговорной речи,
поясняются просторечными синонимами: Никто ко мнћ не
приходилъ, токмо мыши, и тараканы, и сверчки кричатъ, и
блохъ довольно. Бысть же я в третий день приалченъ, -
сиречь ћсть захотелъ. «Житие Протопопа Аввакума»
свидетельствует о том, что во второй половине 17в. в
письменных памятниках начинают смешиваться элементы
двух языковых систем: книжного литературного языка и
живой разговорной речи, что создает предпосылки для
образования литературного языка, единого для всех видов
общения людей друг с другом.
40
Публицистика эпохи Петра (сочинения И.Т.
Посошкова)
Петровская эпоха – переходная эпоха и ИРЛЯ. В этот период
происходил распад старой системы 2ух типов РЛЯ,
формирование нового ЛЯ на основе новых единых
общенациональных норм: 1) установление народной основы
ЛЯ, 2) утверждение и усвоение наиболее жизнеспособных
элементов книжно-славянской традиции. Книжнославянский
тип языка продолжал свое функционирование в светской
лит-ре, в основном в научной, технической и учебной
литературе. Поликарпов применил книжный тип языка в
своем «лексиконе». Но в 18в. книжнослав. тип уже не
существовал, в этот период он локально, индивидуально
изменяется. Феофан Прокопович – один из немногих
духовников, который был близок Петру; является
создателем нового стиля проповеди. Впервые проповеди не
ограничиваются религиозной тематикой, а именно
проникнуты патриотизмом, прославлением силы и
могущества России. Общая тенденция Петровской эпохи –
демократизация. Интенсивное проникновение собственно
русской лексики. Преимущественно бытовые слова,
экспрессивная лексика просторечного хар-ра. «Книга о
скудности и богатстве» Ивана Тимофеевича Посошкова.
Книжные элементы: научная терминология, фразеология,
абстрактная лексика, разнообразные синтаксические
конструкции, художественно-выразительные средства.
Широко использовались старославянизмы и архаизмы, но
велось это стилистически неупорядоченно и бессистемно.
Рядом с архаической лексикой употреблялась просторечная.
41
Проникновение просторечия в средний и
высокий слог (поэзия Г.Р. Державина)
Поэзия Державина была первым шагом к переходу русской
поэзии от риторики к жизни. Державин в 70-80е гг. создает
оду как совершенно новый литературный жанр, в котором
впервые возникает образ автора. Державина считают первым
выразителем индивидуально-творческого начала. «Видение
Мурзы»: высокий стиль (усеченные прилагательные,
высокая лексика, суффиксы и приставки старославянского
происхождения). «Фелица»: 1) снижение высокого стиля,
приспособление его к нормам разговорного языка, 2)
русифицирование форм деепричастий (блистаючи, являючи),
образование деепричастий на –ючи, 3) употребление
просторечных форм склонения (разносклоняемые): бремя,
время, племя, 4) формы Род.пад. сущ. с окончаниями –ов, -ев
(зданиев, стихиев) – под влиянием просторечий, 5)
грамматическое употребление числительных по образцу
просторечия (на сорок двух столпах), 6) смешение церковно-
славянских выражений с просторечными.
46
Отражение разговорной речи разных слоев
московского общества ? 19в. комедии А.С.
Грибоедова «Горе от ума».
«Горе от ума» - социальная драма, намного опередившая
развитие русской реалистической драматургии, один из
важных источников наших сведений о нормах РЛЯ ? 19в.,
особенностях живой московской речи этого периода. В
комедии Грибоедова отражение норм живой разговорной
речи можно проследить на разных уровнях: орфоэпическом,
грамматическом, лексико-фразеологическом. В орфографии
текста нашло отражение произношение жителями Москвы
отдельных слов и форм слова: испужал, сурьезный,
рюматизм. При обращении персонажей друг к другу
отчество произносится сокращенно, как и в современной
разговорной речи: Александр Андреич, Сергей Сергеич. В
репликах Лизы, Фамусова, Хлестовой и других героев
комедии широко представлены просторечные формы слова:
живали, хвать, для докладу, у докторше. Эмоционально-
экспрессивной насыщенности текста способствует
постоянное употребление именной лексики с суффиксами
субъективной оценки: равнехонько, петличка, старичок,
черномазенький, невестушка. В комедии много
постпозитивных частиц, разговорных (-ка, -то) и
просторечных (-ста, -тка, -от): езжал-то, поди-ка. В
репликах всех персонажей употребляется частица –с для
придания речи оттенка вежливости, почтительности. Текст
комедии насыщен междометиями: ба, тьфу, ах, ух, ой, тс,
эй, ох. Воспроизведены синтаксические конструкции живой
разговорной речи: односоставные, неполные предложения –
типичные приметы разговорной речи. Широко
использование эмоционально-экспрессивной лексики:
глупец, дурак, обманщик, мошенник, плут. В комедии
представлены 2 формы ЛЯ: книжная и разговорная в их
взаимодействии, функционируют языковые единицы
различной стилистической принадлежности: нейтральные,
книжные и разговорные. Книжная лексика представлена в
репликах Чацкого. У Молчалина преобладание социальной и
профессиональной речи.
42
Своеобразие языка «Путешествия из
Петербурга в Москву» А.Н. Радищева.
«ПизПбвМ» - книга, до сих пор не разгаданная до конца
исследователями, в связи с чем встает целый ряд вопросов.
Почему Радищев для себя не выбрал постоянную манеру
письма, а предпочел резкую смену стиля в пределах каждой
главы романа? Почему язык «ПизПбвМ» в его
публицистических разделах более архаичен, чем язык
Ломоносова, почему образцом для него являются
политические проповеди петровского времени? Виноградов
перечисляет целый ряд архаически-славянских форм и
конструкций в тексте романа: архаические формы
причастий: носяй, вещаяй, соболезнуяй, приспевый;
архаические формы склонения имен сущ-ных: на крылћх;
относительные союзные слова: иже; союзы и частицы: убо,
яко, дабы, токмо, аки, бо. В романе используется не только
архаическая лексика, употребляемая писателями конца 18в
для создания высокого стиля: алкать, возглавие, десница,
лепота, лествица, мраз,- но и славянизмы, которые не
встречаются у других писателей: варяти, возгнеждати,
привитати, соитие. Обозначение высоких понятий
славянизмами было традиционным. Радищев использует
высокую лексику для обозначения Бога, героев, истины, в
обращении к Богу, описании храма, величественной
природы: О природа! Отче всеблагий! В повествовательных
текстах преобладают языковые единицы среднего стиля. Как
правило, в рамках среднего стиля созданы первые абзацы
глав: Отъужинавъ с моими друзьями, я легъ въ кибитку.
Ямщикъ, по обыкновению своему, поскакалъ во всю
лошадиную мочь, и въ нћсколько минутъ былъ уже за
городомъ. Короткие предложения, характерные и для
среднего, и для низкого стилей, обрамляют почти каждую
главу. В бытовых сценах, для создания бытовых образов
также используются языковые единицы, общие для среднего
и низкого стиля: лаконичные фразы, нейтральная лексика, в
основном – современные формы слов: Извощикъ мой
затянулъ пћсню, по обыкновению заунывную. В речи
персонажей и в авторских характерологических текстах
щедро используются языковые средства низкого стиля,
живой разговорной речи носителей языка различных
социальных групп. Радищев использует в «Путешествии…»
фольклорные тексты: причитания матери и невесты
крестьянина, забранного в солдаты. Несмотря на
ориентацию Радищева на высокий или низкий стиль, в
одном тексте постоянно сталкиваются элементы различных
стилей, сочетаются книжное и разговорное, старое и новое,
отечественное и западноевропейское. Имена Клода Верне,
Блекстона, Вольтера находятся на одной странице с
архаизмами типа амо – куда, буде – если, облый – круглый.
Новые Общественно-политические и социально-
экономические термины II пол. 18в.: гражданин, общество
соседствуют с метафорическим наименованием крепостного
права – стоглавое чудовище, чудище. В ораторский слог
проникают просторечные слова: кубарь, зевнуть, храпеть,
девки. Словом, в прозе Радищева «намечается новый синтез
живой русской речи с церковно-книжными, патетическими
элементами при посредстве западноевропейской
революционной идеологии и конструктивных форм
западноевропейских языков. Это были смелые, но с
лингвистической точки зрения не вполне удачные попытки».
44
Язык прозы Н.М. Карамзина
Преобразования Карамзина коснулись двух сторон
литературного языка: его синтаксической структуры и
словарного состава. И то, и другое было связано с
прогрессивным стремлением писателя сблизить ЛЯ и живую
разговорную речь образованных людей своего времени, дать
образцы литературной разговорной речи в различных
жанрах художественной лит-ры, освободить литературный
язык от устарелых языковых единиц. Требование вкуса
становится основным в литературной и публицистической
практике Карамзина и его последователей. Они выступили
против устаревших языковых элементов, так как основой
ЛЯ, по их мнению, должна была стать разговорная речь и,
напротив, нормы разговорной речи должны были
формироваться под влиянием литературного языка.
Карамзинисты считали, что стилистическая система
Ломоносова с ее иерархией стилей старанием книжников
второй половины 18в. превратилась в архаическую систему,
мешавшую дальнейшему сближению книжного языка и
разговорной речи. На преодоление косности этой системы и
была направлена деятельность Карамзина. В статьях о
происхождении РЛЯ Карамзин нигде не отрицал важной
роли церковнославянского языка в формировании РЛЯ
старшего периода, необходимости употребления в
литературе книжной лексики, возможности использования
славянизмов в определенных стилистических целях.
Литературная практика Карамзина соответствовала
теоретическим требованиям карамзинистов. Употребление
славянизмов свойственно всем произведениям Карамзина. В
«Истории гос-ва Российского» используются славянизмы,
одновременно выполняя 2 функции: средство создания
высокого, торжественного стиля и колорита эпохи. При
оценке реформы Карамзина в области РЛЯ и стилистики
очень важным является вопрос о заимствованиях. В
исторических стилизованных произведениях Карамзина
(«Наталья, боярская дочь», «Марфа Посадница»), в
«Истории гос-ва Рос.» иноязычная лексика имеет небольшой
удельный вес. В сентиментальных произведениях («Бедная
Лиза», «Юлия» и др) иноязычных слов значительно больше,
но и здесь встречаются в основном усвоенные русским
литературным языком (аллея, архитектура, галерея, терраса).
Наибольшее количество иноязычной лексики в «Письмах
русского путешественника», используемой для создания
местного колорита, описания реалий быта французов,
англичан, жителей Швейцарии, незнакомо русскому
читателю. Важную роль в развитии РЛЯ сыграли
синтаксические новшества Карамзина, которые заключались
в установлении четкого порядка слов в предложении,
утверждении принципа логического членения предложения,
в сокращении объема предложений и периодов,
приближении синтаксиса письменных текстов к синтаксису
живой разговорной речи. У Карамзина небольшой объем
синтаксических конструкций, широкое использование
простых предложений, большое количество неполных
предложений (особенно в диалогах)
45
Просторечие как языковая основа басен
И.А.Крылова.
Басни у Крылова представляют собой драматические
сценки, что позволяет Крылову использовать живую
народную речь. Главное место в баснях занимает не грубая,
вульгарная лексика, а средство живого разговорного языка:
междометия, частицы, слова с уменьшительно-
ласкательными и уничижительными суффиксами (кумушка).
Оценочные образования: лисынька, курятинка. Из народно-
разговорной речи – глагольные формы многократного
действия: лавливали, певали; деепричастия на –учи, -ючи
(живучи, желаючи). Множество народных пословиц и
поговорок. Язык Крылова эмоционален (! и ?). Много
неполных предложений. Очень много междометных
глаголов (хвать, шасть). У Крылова в баснях используются и
старославянизмы, и архаизмы, и перефразы, и
профессионализмы. Используется чиновничий язык для
создания яркой характеристики персонажа. Басни Крылова
отражают все разнообразие стилистических средств,
несмотря на свою малую форму.
3
Периодизация истории РЛЯ.
РЛЯ прошел сложный путь развития от своего зарождения и
становления до наших дней. В процессе развития РЛЯ
выделяют различные периоды на основании изменений,
происходящих внутри языка. Большинство лингвистов
выделяют 4 периода в ИРЛЯ: 1) ЛЯ древнерусской
народности, или ЛЯ Киевского гос-ва (11-13вв), 2) ЛЯ
великорусской народности, или ЛЯ Московского гос-ва (14-
17вв.), 3) ЛЯ периода формирования русской нации (17-1/4
19в.), 4) СРЛЯ. Виноградов на основании принципиальных
различий литературных языков в донациональную и
национальную эпоху считал необходимым разграничивать 2
периода: I донациональный период (10-сер. 17в.), II
национальный период () с сер. 17в. до наст. времени.
Донациональный период делится на 1) ЛЯ древнерусской
народности (10-нач.12в) – образование и первоначальное
развитие двух типов языка – книжно-славянского и народно-
литературного; главная черта – взаимодействие и
взаимовлияние древнерусских и старославянских элементов;
2) ЛЯ периода феодальной раздробленности (сер 12 – нач
14в.) – появление и усиление диалектных характерных черт,
их проникновение в деловую письменность и другие жанры
литературного типа. Национальный период делится на: 1)
начальный период формирования русской нации и русского
национального языка ( сер. 17 – сер. 19в) – язык народностей
превращается в язык нации, тенденция к демократизации
труда; возникает новая система, основанная на
противопоставлении 2ух стилей: высокого и простого
(низкого), главная роль в этот период принадлежит
художественной лит-ре; 2) ЛЯ русской нации (2 пол 19в –
нач. 20в.) – на первый план выдвигается научно-
публицистический стиль; 3) РЛЯ на 20в – до наших дней –
появляются новые общественные функции у ЛЯ: а) ЛЯ
становится средством межнационального общения, б)
функция мирового языка; значительные изменения
произошли в семантической системе РЯ, а также
стилистическое богатство РЯ в эту эпоху. Религиозный
стиль и рекламный стиль считают подстилями
публицистического.
7
Деловая и юридическая письменность
Киевской Руси. Споры вокруг вопроса о
принадлежности к ЛЯ деловой древнерусской
речи.
Деловая письменность Киевской Руси имела свои
особенности. Здесь отсутствуют средства художественной
изобразительности. Не отражена поэтика народного
творчества. Нормализация языка деловой письменности
выражалась в соотношении в нем общерусских и
диалектных элементов. Влияние книжно-славянской стихии
было незначительным. Язык деловой письменности отражал
живую народно-разговорную речь. Характерной
особенностью делового языка была консервативность норм.
«Русская правда» - самый яркий образец делового языка
Руси. Зафиксированные в «Рус. правде» законы сложились
вначале в устной форме и получили письменную фиксацию
в 11-12вв. Оригинал до нас не дошел. Мы имеем только
списки. Самый древний относится к 1282г. Лексика
памятника восточнославянская по происхождению.
Фразеология носит народный хар-р, древнерусский
синтаксис. В 12-13вв. деловой язык отражает усилившиеся
диалектные различия. Наиболее интересны такие   памятники
как «Смоленская грамота» (1229г.), «Договорная грамота
Новгорода с Великим Князем Ярославом Ярославичем»
(1264г.). Деловые тексты отличались функциональной
ограниченностью – носили чисто практический характер.
8
Второе южнославянское влияние и эволюция
книжно-славянского типа ЛЯ Московского
государства.
В Московский период огромным влиянием пользовался
книжно-славянский язык. Его развитие и обособление было
вызвано как экстралингвистическими, так и
внутриязыковыми факторами. Этот тип языка употреблялся
для языка духовной лит-ры, повествовательно-исторической
и публицистической лит-ры и в новых появившихся жанрах
ораторского типа. К важнейшим типам добавляется
использование архаизмов, то есть неупотребительных в
современной речи форм.
Второе южнославянское влияние – внешний процесс,
отразившийся на внешнем облике русских книг. Это
изменения русской графики и орфографии под влиянием
болгарской и сербской, испытавших в свою очередь, влияние
греческого алфавита и орфографии. Влияние этого процесса
сказывается в восстановлении букв, не обозначающих
звуков живой русской речи 15-17вв.: омега, кси, пси, фита,
ижица, в употреблении и смешении Ь и Ъ, также не
обозначающих живых звуков в исследуемый период, в
написании слов с плавными до гласных, свойственном
южнославянским языкам и не характерном для РЯ, в
написании i (и десятиричное)   перед гласными. Под
влиянием южнославянских церковных книг в русских
памятниках 15-16вв. увеличивается количество титлов
(надстрочных знаков, указывающих на сокращенное
написание слов). В книгах 15-17вв. изменилось начертание
букв, многие из которых стали напоминать буквы греческого
алфавита. В текстах появились идеографические элементы.
33
Язык «Жития Стефания Пермского»,
написанного Епифанием Премудрым.
Известный книжник 14 – нач. 15в. Епифаний Премудрый в
«Житии..» впервые на Руси употребил термин стиль
«плетение словес», которым сам пользовался. Стиль
«плетение словес» представляет собой этико-аскетическое
учение о пути к единению человека с богом, о восхождении
человеческого духа к божеству. Вначале новый слог был
распространен в церковной лит-ре. Затем в духе нового
стиля обрабатываются материалы общерусской летописи,
создаются публицистические произведения, исторические
повести, оригинальные и переводные. Фактический
материал перемежается в этих произведениях пространными
лирическими излияниями автора и обильной цитацией
церковной лит-ры. В лирических текстах произведений
высокого слога большой удельный вес имеют риторические
вопросительные и восклицательные предложения. Из
«Жития…»: Слова Божиа не слушаеть, евангелие хулитъ,
благовћстованию ругаеться, вћрћ христианьстћи
насмћхаеться, Богу не вћруеть, поучениа не приемлеть,
сћесть плевелы посреди пшеници, развращаеть люди
нокрещеныя! Стиль «плетение словес» требовал
употребление слов, созданных по определенным
словообразовательным моделям. Создавались неологизмы,
напоминающие греческие слова, или употреблялись
сложные имен сущ-ные и прилаг-ные, известные церковной
лит-ре старшего периода: всеплодие, небопарный,
солнцезарный. Напряженная манера повествования
создавалась обилием тропов и фигур: символами,
метафорами, сравнениями, эпитетами. Любимым
художественно-изобразительным средством были
перифразы. Стиль плетения словес, с одной стороны,
способствовал выработке новых форм художественной
манеры письма, созданию новых поэтических средств
выражения, вниманию к содержанию и звуковой облочке
слов, с другой стороны, усугубил разрыв между
литературным языком и живой разговорной речью.
49
Новаторство языка А.С.Пушкина (по роману
«Евгений Онегин»).
Роман «ЕО» - образец ЛЯ 19в., где на фоне нейтральных
языковых единиц употребляются то разговорные, то
книжные средства выражения в различных типах текста. В
авторском объективном описании преобладают
нейтральные, стилистически не маркированные языковые
единицы. В авторском характерологическом тексте
преобладает нейтрально-разговорная и разговорная
эмоционально-оценочная лексика. Разговорная форма ЛЯ
представлена в диалогах (Онегина и Ленского, Онегина и
князя). Основное новшество – введение в текст автора-
рассказчика, в результате чего фрагменты авторского текста
часто воспринимаются как речь персонажа. => Тип
художественного повествования «ЕО» - одна из основных
новаторских особенностей романа. Книжная форма ЛЯ
представлена в различных текстах романа: в лирических
отступлениях первой главы, в авторском
характерологическом тексте, связанном с речевой зоной
Ленского (романтический образ дан и в ироническом плане),
в письме Татьяны, монологе Онегина, стихах Ленского,
письме Онегина. Поэт широко использует бытовую лексику
народной речи для описания типичных особенностей
русской жизни в деревне. Просторечные и простонародные
слова Пушкин использует для создания речевой
характеристики героя определенного социального
положения (речь няни Татьяны). В «ЕО» перед читателем
проходит серия бытовых явлений, вещей, одежд, блюд,
обычаев. Для наименования этих деталей используются
русские и иноязычные слова – иноязычная лексика служит
для создания социального колорита. В романе много чисто
французских словосочетаний.
Благодаря Пушкину ЛЯ стал общим для всех. У него
слились категории поэтического и прозаического, высокого
и низкого слога. Стилистическая реформа Пушкина: 1)
открыла возможность для свободного развития
многообразных социально речевых и индивидуально
художественных стилей ЛЯ, 2) дала простор развитию
индивидуального слога писателя, семантическому
обогащению, 3) разрушила теорию «3ех штилей». Теперь
преодолеваются границы жанров. Критерием правильности
художественного отбора у Пушкина стала
художественность.
50
Особенности ЛЯ ХХ века.
Под влиянием социальных факторов происходят изменения
в словарном составе РЛЯ: появляются новые слова,
образованные традиционными словообразовательными
способами (аффиксацией, словосложением), активизируется
аббревиатурное образование новых слов; продолжается
заимствование иноязычных слов; словарный состав ЛЯ
пополняется просторечной, диалектной, профессиональной
лексикой; изменяется стилистическая и экспрессивно-
эмоциональная окраска многих слов, связанные со старым
укладом жизни, уходят из языка.
Вопросы к экзамену по ИРЛЯ
1. История РЛЯ как научная дисциплина. Ее место в кругу
других лингвистических дисциплин.
2. Понятие о ЛЯ и литературной норме. Историческая
изменчивость содержания этих понятий применительно к
разным этапам развития языка.
3. Периодизация ИРЛЯ.
4. Вопрос о происхождении древнерусского ЛЯ.
5. Книжно-славянский тип ЛЯ эпохи Киевского гос-ва.
Характеристика памятников.
6. Народно-литературный тип языка периода Киевского
государства. Характеристика памятников.
7. Делова и юридическая письменность Киевской Руси.
Споры вокруг вопроса о принадлежности к ЛЯ деловой
древнерусской речи.
8. Второе южнославянское влияние и эволюция книжно-
славянского типа ЛЯ Московского гос-ва.
9. Деловой язык периода Московского государства  
(14 – нач. 17вв.).
10. Язык русских бытовых и сатирических повестей 17в.
11. Отражение петровских преобразований в развитии в
развитии РЛЯ.
12. Первые шаги по упорядочению РЛЯ на новой основе
(Кантемир, Тредиаковский).
13. Значение деятельности А.П. Сумарокова в ИРЛЯ.
14. Отбор языкового материала и кодификация РЛЯ в
«Российской грамматике» М.В. Ломоносова.
15. Стилистическая теория М.В. Ломоносова.
16. Роль дворянского салона в установлении норм
«светских» стилей РЛЯ 2ой пол. 18в.
17. Публицистика рубежа 18-19вв. в борьбе за
демократизацию языка (журналы Новикова, Крылова).
18. Значение «нового слога» Н.М. Карамзина и его школы в
ИРЛЯ.
19. Позитивное и негативное в борьбе славянофилов против
«нового слога»: языковая программа сторонников  
А.С. Шишкова.
20. Взгляды А.С.Пушкина на РЛЯ и путь его дальнейшего
развития.
21. Народность языка А.С. Пушкина.
22. Развитие пушкинских традиций в лит-ре 30-50х гг. 19в.
(М.Ю. Лермонтов, Н.В. Гоголь).
23. Становление публицистического стиля в РЛЯ сер. 19в.
Значение деятельности В.Г. Белинского для ИРЛЯ.
24. Роль художественной литературы 2ой пол. 19в. в
развитии РЛЯ.
25. Система стилей ЛЯ в наши дни. Общие тенденции в
развитии РЛЯ. Сближение ЛЯ с разговорным.
26. Летописный язык («Повесть временных лет»).
27. Язык древнерусских грамот.
28. Язык «Русской правды».
29. Язык «Поучения» Владимира Мономаха.
30. «Слово о законе и благодати» митрополита Илариона.
31. Язык «Моления» Даниила Заточника.
32. Язык «Слова о полку Игореве».
33. Язык «Жития Стефания Пермского», написанного
Епифанием Премудрым.
34. Язык «Хожение за три моря» Афанасия Никитина.
35. Особенности языка переписки Ивана грозного с князем
Андреем Курбским.
36. Язык публицистических произведений И.С. Пересветова.
37. Языковые особенности «Домостроя».
38. Вирши Симеона Полоцкого.
39. Язык «Жития Протопопа Аввакума».
40. Публицистика эпохи Петра (сочинения Посошкова).
41. Проникновение просторечия в средний и высокий слог
(поэзия Г.Р. Державина).
42. Своеобразие языка «Путешествия из Петербурга в
Москву» А.Н. Радищева.
43. Язык прозы Д.И. Фонвизина.
44. Язык прозы Н.М. Карамзина.
45. Просторечие как языковая основа басен И.А. Крылова.
46. Отражение разговорной речи разных слоев московского
общества ? 19в. в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».
47. Язык прозы М.Ю. Лермонтова («Герой нашего
времени»).
48. Своеобразие языка поэмы «Мертвые души» Н.В. Гоголя.
49. Новаторство языка А.С. Пушкина (по роману «Евгений
Онегин»).
50. Особенности ЛЯ ХХв. (на примере языка прозы или
поэзии одного автора – на выбор).
11
Отражение петровских преобразований в
развитии РЛЯ.
Петровская эпоха – последний этап функционирования
книжно-славянского языка в России, отныне его судьба
связана лишь с конфессиональной сферой. Для ЛЯ
Петровской эпохи характерна дальнейшая демократизация
на почве сближения его с живой разговорной речью, что
было обусловлено социально-экономическими и
политическими изменениями в жизни русского общества к.
17 – ? 18в. В этот период создается тип письменного ЛЯ,
именуемого гражданским посредственным наречием, в
котором сосуществуют элементы книжно-славянского
языка, старого приказного языка и обиходной речи 18в.
Употребление в лит-ре Петровской эпохи всех реально
существующих в это время языковых   единиц вело к
языковой и стилистической пестроте письменных
памятников, где обиходные средства выражения
(диалектные, просторечные, разговорные) употреблялись
наряду с книжными. Для Петровской эпохи характерно
заимствование иноязычной лексики и калькирование –
перевод иноязычных терминов на русский. Заметно
стремление филологов, писателей регламентировать
употребление различных языковых единиц, определить
фонетические, грамматические и лексические нормы ЛЯ.
14
Отбор языкового материала и кодификация
РЛЯ в «Российской грамматике» М.В.
Ломоносова.
«РГ» Ломоносова, напечатанная в 1757г. была первой
русской научной грамматикой, где были узаконены как
единственно правильные нормы формоупоттребления,
сложившиеся в сер. 18в. «РГ» стала не только пособием, по
которому училось несколько поколений русских людей, но
явилась источником целого ряда грамматик 2ой пол. 18 – ?
19в., и в том числе «Российской грамматики» 1802г.,
изданной Академией наук. Грамматика учитывала как
литературный, так и разговорный материал. Ломоносов
разграничивает формы Род.пад. муж.р. с окончаниями –а и –
у (долга – высок. стиль, долгу – низ. стиль).Ломоносов
выделяет 2 основные части речи: изображение словесных
вещей – имена и изображение деяний – глаголы. Также он
выделяет местоимения, предлоги, причастия, наречия,
союзы, междометия. Среди имен выделяются имена сущ-
ные, прилагательные и числительные. Категория числа
представлена в системе 2ух противопоставленных рядов
форм: единственного и множетсвенного числа. Категория
падежа представлена шестью рядами форм. Выделены 3
типа склонения имен сущ-ных+особый тип склонения
(бремя, семя). Представлены все морфологические
категории русского глагола: время, наклонение, лицо, число,
залог и род.
10
Язык русских бытовых и сатирических
повестей 17в.
Сказания и повести сатирического хар-ра разнообразны по
тематике (Колязинская челобитная, Повесть о Ерше
Ершовиче, Повесть о Шемякином суде). Здесь связь с
фольклором – напоминают сказки. В ЛЯ этого периода
наблюдается отход от старых книжно-славянских традиций,
ориентация на живую разговорную речь. Проникновение
диалектных, разговорных и просторечных черт. Церковно-
славянские элементы впервые служат для создания
комических ситуаций, сознательно применяются как
стилистический прием, пародии. Отсюда – процесс
сближения 2ух языковых стилей.
13
Значение деятельности А.П. Сумарокова в
ИРЛЯ.
Развивается борьба между писателями разных направлений.
С одной стороны – Ломоносов, с другой – Сумароков.
Концептуальное положение Ломоносова связано с тем, что
художественную лит-ру необходимо использовать только
для воспитания и подъема национального самосознания.
Именно по этому главным жанром в его творчестве
становятся оды. Сумароков выступает против высокого
стиля Лом-ва, считает, что книжный стиль возможен лишь в
церковных книгах. Считает, что в ЛЯ должны
использоваться элементы народнор-разговорной речи,
которые употребляются в речи дворян. Сумароков стоял на
сословной позиции. В отличие от Лом-ва, Сумароков
обращается к драматургии, театру, где утверждает себя как
представитель классицизма. Сумароков выступает за
четкость, ясность, простоту ЛЯ. Эти качества язык
приобретает, если развивается на общей самобытной основе.
В своем творч-ве Сумароков ориентируется на живое
употребление языка. Смело сближает ЛЯ с живой речью
московской интеллигенции. Ограничивает использование
диалектов, запрещает использование вульгаризмов,
канцеляризмов, он боролся против низкопоклонства перед
французским языком.
17
Публицистика рубежа 18-19вв в борьбе за
демократизацию языка (журналы Новикова,
Крылова).
Деятельность Новикова оказала влияние на развитие
культуры русской разговорной речи. Он известен как автор
сатирических произ-ний, научных сочинений, редактор
журналов «Пустомеля», «Живописец», «Трутень». Новиков
использует средства русского разговорного языка широких
демократических слоев. Освобождает от архаизмов,
французских слов и выражений. Перед собой ставит задачи:
1) сатирическое изображение действительности, 2)
пропагандировать важные просветительские истины
(равенство людей), 3) воспитание читателя. В журналах
Новиков дал оригинальные образцы прозаических жанров:
сатирические ведомости, рецепты, портреты, словарь «Опыт
модного словаря щегольского наречия». Главная форма в
журналах – эпистолярный жанр (письма). Именно здесь
Новиков достиг наиболее глубокого содержания языка. В
одних письмах создавались сатирические образы авторов (к
Филарею, дяди к племяннику). В других – излагались
просветительские истины (Сумароков подписывался
Правдолюбовым и Чистосердовым). Эпистолярный жанр –
протор для употребления разговорных средств. Нет
церковнославянизмов, иноязычные слова тщательно
отбираются. Чистота и ровность стиля. Продуманный
синтаксис. Против щегольсокй речи, считал, что она
разрушает разговорный язык.
У Крылова умеренное использование экспрессивно-
окрашенных средств в публицистических жанрах. Язык
прозы сдержан. Крылов стремится к ровному,
единообразному языку. В прозе Крылова преобладают
сложные предложения, которые членятся на короткие. Проза
Крылова легко воспринимается.
1
ИРЛЯ как научная дисциплина. Ее место среди
других дисциплин.
Термин «ИРЛЯ» впервые употребил Я.К. Гротт, затем А.И.
Соболевский и др. В общее употребление этот термин вошел
лишь в 30-е гг. XX в. (Виноградов, Винокур). Важнейшая
особенность ИРЛЯ как научной дисциплины –
концептуальный характер. Можно выделить 2 концепции: 1)
ИРЛЯ – история литературных текстов. Цель: выявление
типических особенностей, на основе которых можно
сформировать тексты и описать разновидности языка
(Горшков). 2) ИРЛЯ – история нормы, причем особой
(книжной) нормы. Книжная норма – это осознанно
регулируемая обществом, «усваиваемая в процессе
формального обучения и реализуемая в письменности и лит-
ре». Главная особенность: рассмотрение ИРЛЯ через
языковую ситуацию Древней Руси (Успенский).
Место ИРЛЯ
Ближе всего ИРЛЯ соприкасается с исторической
грамматикой. НО! Историческую грамматику интересует
прежде всего структурный аспект изучения языка
(внутренняя история), а ИРЛЯ – функциональный аспект
(внешняя история). ИРЛЯ – социолингвистическая
дисциплина. ИРЛЯ изучает язык не только как средство
общения, но и как средство культуры.
2
Понятие о ЛЯ и литературной норме.
Под литературным языком понимается обработанная форма
любого национального языка, получающая реализацию в
письменной и/или устной разновидности. Существуют более
40 определений этого термина.
Признаки: 1. Нормированность 2. Общеобязательность      
3. Наддиалектный х-р 4. Полифункциональность                   
5. Стилистическая дифференциация.
Функции языка:
1. Коммуникативная 2. Когнитивная (получение, обработка,
переработка, трансляция, сохранение информации)
(Разговорный, научный стили) 3. Информативная (Офиц.-
деловой) 4. Эстетическая (Художественный)
5. Воздействующая (Публицистический стиль).
В.В. Виноградов предлагает считать литературный язык
историческим понятием, поэтому провести границу между
донациональным и национальными периодами.
Особенности лит. языка донационального периода:
Отличия:
1. Не существовало кодифицированного лит. языка и
разговорной речи 2. Не обслуживал все сферы общества.
3. Более свободно допускал наличие регионализмов.
Сходство:
1. Обработанность 2. Относительная наддиалектность
3. Нормированность 4. Стилистическая дифференциация.
Норма – совокупность наиболее устойчивых традиционных
элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных
общественной языковой практикой. Нормы также
исторически изменчивы.
4
Вопрос о происхождении ДРЛЯ
Шахматов считает, что язык образованных классов Древней
Руси был по происхождению церковным языком,
постепенно обрусевшем. Но по мере изучения
древнерусских памятников становилась понятна узость
концепции Шахматова. Уже в 30-50-е гг. XX в. была
выдвинута противоположная точка зрения С.П. Обнорским.
Он изучил 4 документа: «Русская правда», «Слово о полку
Игореве», «Моление Даниила Заточника», «Поучение
Владимира Мономаха». Обнорский доказывал исконность
происхождения русского языка. Он утверждает, что РЛЯ
сложился на базе народного языка, независимо от
старославянского. Уже в XVIII – XIX вв. такие ученые как
Ломоносов, Востоков, Буслаев обращали внимание на
структурную близость старославянского и древнерусского
языков. Виноградов выдвигает свою концепцию
образования и развития русского языка. Он отстаивает
положение о реальном существовании ДРЯ и указывает на
сложность его природы. В результате взаимодействия
старославянского (видоизмен. на русской почве) и
разговорного древнерусского языка образовалось 2 типа
лит. языка: книжнослав. и народнославянский.
Ф.П. Филин предложил следующую схему лит. языка:
Церковнославянский
а) собственно церковнослав. (язык богослужебной
примыкающей к ней лит-ре, переведенной или созданной в
Болгарии и др. славянских странах) б) славянорусский (язык
официальных произведений, написанных русскими).
Существует еще одна концепция, которую признавали
Колесов, Винокур, Обнорский. По этой концепции ДРЛЯ
имеет 2 разновидности:
1. Язык деловой письменности и частной переписки с
отдельными церковными вкраплениями. 2. Язык
повествовательной литературы, восточнославянской в своей
основе, но с широким использованием церковнославянских
средств.
5
Книжно-славянский тип ЛЯ эпохи Киевского
гос-ва. Х-ка памятников.
В основе книжно-славянского типа лежит старославянский
язык. Этим типом языка писалась, главным образом,
духовная лит-ра, но также повествовательная, научная и
историческая.
Лит. памятники:
«Слово о Законе и Благодати»
«Слово на антипасху» Кирилла Суровского
«Житие Феодосия Печерского»
«Житие Бориса и Петра»
переводные:
«Хроника Георгия Амартола»
«История иудейской войны»
«Девгениево деяние»
«Повесть о Варлааме и Исааке»
Характерные черты:
1. последовательное преодоление старославянских
вариантов над русскими 2. употребление слов и выражений
отвлеченного(абстрактного) характера 3. разнообразие типов
предложений(особенно сложных), логическая стройность,
развитость поучений.
6
Народно-литературный тип ЛЯ.
Х-ка памятников.
Основа – восточнославянский.
Характерные черты:
1. свободное использование как старославянских, так и
древнерусских слов. 2. преобладание конкретной лексики
(военная, бытовая) 3. использование художественных
средств, связанных с фольклорной традицией. 4.
относительно простой синтаксис, преимущественное
использование СПП, ССП и БСП (устная речь).
Лит. памятники:
«Слово о полку Игореве»
«Повесть временных лет»
«Слово о погибели Русской земли»
«Поучение Владимира Мономаха».
В этом типе выделяется деловая письменность. Здесь
отсутствуют средства выразительности, нет отражения
народного творчества. Характерная особенность –
консервативность норм.
«Русская правда»
Зафиксированные в ней законы первоначально сложились в
устной форме, а в XI-XII вв. были записаны. Оригинал не
дошел, саамы древний список – 1282 год. Лексика –
восточнослав. Фразеология – народный, устно-разговорный
характер. Синтаксис – древнерусский. Терминология носит
разговорный характер. «Правда» - свод правил.   Деловые
тексты носили чисто практический характер.

Второе южнославянское влияние и эволюция
книжно-славяноского типа ЛЯ Московского
гос-ва.
Второе южнославянское влияние – влияние церковной
литературы южнославянского языка на язык памятников. По
своему происхождению южнославянское влияние не столько
иноязычное, сколько архаизирующее (активизация
церковно-славянского языка раннего периода). Был основан
институт Книжная Справа – для исправления текстов.
Орфография противопоставлялась живому произношению. В
некоторых книгах появляется знак придыхания. Появляются
новые начертания букв (по греческому образцу: вместо
остроугольных – округлые очертания). Увеличивается число
титлов. Возвращаются слова в старославянской огласовке
(врех-верх, влок-волк). Были восстановлены некоторые
грамматические формы (Звательный падеж, аорист, перфект,
+квамперфект, имперфект). Активизируются
словообразовательные элементы (-ство, -тель). Широко
вводились в практику идеографические знаки (крест в
кружочке – смерть).
9
Деловой язык Московского государства.
(XIV-н. XVII вв.)
Обслуживал систему центр. и высшего управления,
ремесленную и хозяйственную деятельность, торговлю и
военные организации. С одной стороны, деловой язык
отражал особенности народного языка, но вместе с тем этот
язык подвергался литературной обработке. Наиболее четким
и нормированным был приказной язык (язык приказов).
Именно здесь формировалась судебная терминология.
Выработанные в приказном языке нормы использовались в
различных жанрах («Хожение за три моря» Афанасия
Никитина, «Повесть о Петре и Февронии», «Уложение
Алексея Михайловича».
10а
Язык бытовых и сатирических повестей  
XVIII века.
3 цикла:   1. «истории» и сказания о борьбе русского народа с
«неверной силой» («Сказание о семи богатырях, ходивших в
Царьград», «Повесть об осаде Азова»), 2. повести о жизни и
судьбе простого человека («Повесть о Горе – Злосчастии»,
«Сказание о молодце и девице»), 3. Сказания и повести
сатирического характера («Калязинская челобитная»,
«Повесть о Ерше Ершовиче»). Отход от старых,
книжносавянских традиций. Ориентация на живую
разговорную речь. Проникновение в ЛЯ диалектных,
разговорных черт. Происходил процесс вытеснения
архаических элементов (с одной стороны) и использование
архаических элементов в стиле произв-ия (с другой
стороны). Впервые! Церковнославянские элементы языка
становятся объектом пародии, комических ситуаций
(«Повесть о попе Савве», «Праздник кабацких ярыжек»).
25
Система стилей ЛЯ в наши дни. Общие
тенденции в развитии РЛЯ. Сближение ЛЯ с
разговорным.
Стиль – общественно осознанная, функционально
обусловленная совокупность приемов отбора, употребления
и сочетания языковых средств в той или иной сфере
общения. В СРЛЯ выделяют 5 основных стилей языка: 1)
публицистический, 2) научно-популярный, 3) официально-
деловой, 4) литературно-художественный, 5) разговорно-
бытовой. Каждый из стилей выполняет определенные
функции. У научного стиля доминирующей функцией
является когнитивная, у разговорного – коммуникативно-
фатическая функция, офиц.-дел. обладает информативной и
регулятивной функциями, в художественном стиле
доминирует эстетическая функция (здесь могут быть
использованы элементы всех стилей). Также сейчас ученые
выдвигают еще 2 дополнительных подстиля: рекламный и
религиозно-проповеднический с их функциями воздействия.
В конце ХХ века наиболее интенсивно развивается
публицистический стиль, который соприкасается почти со
всеми стилями. Основная тенденция в развитии РЛЯ –
тенденция к демократизации языка, то есть сближение ЛЯ с
разговорным. Также ХХ веку характерно взаимодействие
между стилями. Усложнение языковых средств.
15
Стилистическая теория М.В. Ломоносова.
3 стиля: высокий (героические поэмы, оды, прозаич. Вещи о
важных материях, трактаты, публицистика), посредственный
(театральные сочинения, стихотворные дружеские письма,
сатиры, эклоги, элегии), низкий (комедии, увеселительные
эпиграммы, песни, прозаические дружеские письма,
описание дел).
В основе деления на 3 стиля лежит принцип дихотомии
(трихотомии), т.е. любое родовое понятие делится на виды.
Ломоносов использует систему 3 стилей для осмысления
современной ему системы языка. Ломоносову удалось четко
разграничить старославянские и русские слова. Основа
теории 3 стилей – классификация речений российского и
славянского языков. Словенский (славянский язык ).
1. Неупотребительные и весьма обветшалые речения
(обаваю – заклинаю, исцеляю словом, рясный – украшение).
2. Слова, которые хотя и общие, но употребляются редко,
особенно в разговорной речи, но всем грамотным они
понятны (отверзаю)
3. Слова, которые у других славян и россиян употребляются
(ныне, рука, слово).
Российский (русский) язык
1. Слова, которые отсутствуют в общеславянском (пока,
лишь, который).
2. просторечные, диалектные слова и вульгаризмы.
3. «презренные слова, которые ни в каком стиле употреблять
непристойно, только возможно использовать в комедиях».
Критерии, предъявляемые к словам: Употребительность,
Понятность, Пристойность
За пределами РЛЯ обветшалые, презренные слова.
Характеристика стиля у Ломоносова дается только на
лексическом уровне. Зависимость между темой, объектом,
жанром и стилем произв-ия. Ломоносов решительно
утверждает русскую основу ЛЯ. Источник стилистических
ресурсов – старославянский яз. Теория Ломоносова вызвала
многочисленные дискуссии, споры. Литературная практика
оказалась гораздо шире и богаче его теории.
18
Значение «нового слога» Н.М. Карамзина и его
школы в истории РЛЯ.
Сущность стилистической теории Карамзина определяется 2
задачами:
1. писать как говорят
2. говорить как пишут
Требования Карамзина к новому слогу: 1. лит. яз. должен
быть единым и общим для книжной и разговорной речи.
Нормой лит. яз. должна быть разговорная речь светского
общества. 2. нормы лит. яз. должны быть независимы от
жанра (полемика с Ломоносовым). 3. в новом слоге должны
органически сочетаться национально русские и
общеевропейские формы слов и выражения. 4. Отсутствие в
новом слоге архаических элементов книжно-славянской
традиции. 5. По эстетическим качествам новый слог должен
отвечать вкусу образованного светского человека (должен
быть гладким, изящным и музыкальным).
Карамзин заменяет жанровый критерий, выдвинутый
Ломоносовым, на критерий вкуса высшего общества. Сам
Карамзин расширил рамки «нового слога», создавая свою
«Историю государства Российского». При помощи
архаических элементов здесь передан колорит эпохи.
Стремление Карамзина к сближению письменной и
разговорной речи, к выработке норм лит.яз. было
прогрессивным, но не получило своего осуществления из-за
пуризма (пуризм – стремление очистить язык от каких-либо
элементов) по отношению к простонародной речи. Карамзин
стремился очистить язык от простонародных, грубых
элементов. Самым важным явл. то, что Карамзин близко
подошел к определению понятия «литературный язык».
Писатели должны активно участвовать в формировании
норм лит. языка, но само понимание этого языка было
субъективным, сословным. Взгляды Карамзина оказали
сильное воздействие на развитее РЛЯ. Это проявляется в
отходе от системы 3 стилей, в очищении ЛЯ от архаических
элементов. Старославянизмы в тв-ве Карамзина и его
последователей были стилистически преобразованы из
средств высокого стиля в средства поэтической речи.
Заслуга Карамзина в том, что он разработал синтаксический
строй ЛЯ., связанный со стремлением лит.яз. приблизиться к
разговорному. В противоположность сложным
конструкциям книжно-слав. языка Карамзин строит простые
предложения. Именно Карамзин устанавливает строгий
порядок слов в предл. (подлежащее, сказуемое, второстеп.
члены предл.). Карамзин много сделал для обогащения
лексики русского языка. Он придумал много новых слов:
промышленность, общественность, будущность,
влюбчивость, человечный, общеполезный, занимательный,
развитие, впечатление и др. Карамзин ввел и много
заимствований: будуар, эгоист, круиз, карикатура, мост,
тротуар, терраса, авансцена; новые фразеологизмы (тоже
кальки с франц.): убить время, видеть в черном свете,
оказаться не в своей тарелке.
19
Позитивное и негативное в борьбе
славянофилов против «нового слога»:
языковая программа сторонников А.С.
Шишкова.
«Новый слог» Карамзина вызвал резкий отпор со стороны
духовенства, бюрократических кругов, буржуазии,
купечества и части дворянства, отстаивавших традиции
книжно-слав. языка. В РЛЯ было 2 направления:
1. следование иностр. образцам, освобождение от книжно-
слав. элементов.
2. Ломоносовские традиции высокого стиля. Руководителем
2-го направл. был А.С. Шишков. Самым важным он считал
укрепление и развитие в русском обществе высоких
патриотических идей. В «новом слоге» Карамзина он видел
негативное влияние языка чужеземцев. Шишков –
организатор лит. общества «Беседа любителей русского
слова»(1811-1816).
Программа общества:
1. отстаивание канонов классицизма в искусстве.
2. употребление книжно-слав. языка.
3. широкое использование библейской символики.
4. ограничение неологизмов и заимствований. В 1803 г.
появляется статья «Рассуждения о старом и новом слоге
российского языка», в которой Шишков представил свои
взгляды:
1. старослав. язык является корнем рус. языка, поэтому для
потребностей лит-ры нужно брать слова из священного
писания, а не из франц. языка. Если же нужных слов нет ни в
церковных книгах, ни у старых писателей, то нужно
создавать новые слова на основе старослав. или исконно
русских корней.
2. Стилистическая дифференциация лит.яз., разграничение
разговорной и книжной речи.
3. Шишков пытается возродить теорию 3 стилей
Ломоносова.
Шишков отвергает заимствования из-за того, что они не
соответствуют требованиям ясного выражения мысли в
слове. Он считает, что использование франц. языка искажает
русский язык несвойственными ему словами.
20
Взгляды А.С. Пушкина на РЛЯ и путь его
дальнейшего развития.
Эстетические взгляды Пушкина:
От декабристов: принцип народности и историзма.
В работе «Отрывки из писем, мысли и замечания»(1827)
Пушкин пишет: «Истинный вкус состоит не в безотчетном
отвержении такого-то слова, такого-то оборота, а в
сообразности и соразмерности».
Главная проблема, которую поставил и решил Пушкин –
проблема народности языка. Уже в ранних своих
произведения основным источником лит. языка он считал
народный язык. В «Письме к издателю»(1836) он пишет об
обогащении лит.языка народными элементами: «Может ли
письменный язык быть совершенно подобным
разговорному? Нет, так же как разговорный язык   не может
быть совершенно подобным письменному. Писать
единственно народным языком – значит не знать языка».
Пушкин отвергает подражание франц. языку. В статье
«Путешествие из Москвы в Петербург» он пишет:
«Славянский язык – не есть язык русский и мы не можем
смешивать их своенравно».
21
Народность языка   А. С. Пушкина.
Пушкин отвергает внешнее, поверхностное понимание
народности. Для него народность языка – это образ мыслей и
чувствований, традиций и обычаев, которые образуют
смысловую структуру языка. Пушкин выдвигает идею
национального смыслового контекста. Народность у П. – это
категория историческая. Всякое явление должно
изображаться в своем историческом контексте. Виноградов
отмечает сходство языка Пушкина с языком «Слова о полку
Игореве».
Пушкин негативно оценивает формы франц. влияния на РЯ.
Однообразность и окаменелость франц. яз. он
противопоставляет живому, простому и искреннему
русскому языку. Пушкиным отвергалась национальная
узость языка, однообразность стиля. Концепция народности
у Пушкина – широкая. В пушкинский язык были включены
и славянизмы, и европеизмы – всё это было соподчинено
принципу соразмерности.
25
Система стилей ЛЯ в наши дни. Общие
тенденции в развитии РЛЯ. Сближение ЛЯ с
разговорным.
Стиль – общественно осознанная, функционально
обусловленная совокупность приемов отбора, употребления
и сочетания языковых средств в той или иной сфере
общения. В СРЛЯ выделяют 5 основных стилей языка: 1)
публицистический, 2) научно-популярный, 3) официально-
деловой, 4) литературно-художественный, 5) разговорно-
бытовой. Каждый из стилей выполняет определенные
функции. У научного стиля доминирующей функцией
является когнитивная, у разговорного – коммуникативно-
фатическая функция, офиц.-дел. обладает информативной и
регулятивной функциями, в художественном стиле
доминирует эстетическая функция (здесь могут быть
использованы элементы всех стилей). Также сейчас ученые
выдвигают еще 2 дополнительных подстиля: рекламный и
религиозно-проповеднический с их функциями воздействия.
В конце ХХ века наиболее интенсивно развивается
публицистический стиль, который соприкасается почти со
всеми стилями. Основная тенденция в развитии РЛЯ –
тенденция к демократизации языка, то есть сближение ЛЯ с
разговорным. Также ХХ веку характерно взаимодействие
между стилями. Усложнение языковых средств.
13
Значение деятельности А.П. Сумарокова в
ИРЛЯ.
Развивается борьба между писателями разных направлений.
С одной стороны – Ломоносов, с другой – Сумароков.
Концептуальное положение Ломоносова связано с тем, что
художественную лит-ру необходимо использовать только
для воспитания и подъема национального самосознания.
Именно по этому главным жанром в его творчестве
становятся оды. Сумароков выступает против высокого
стиля Лом-ва, считает, что книжный стиль возможен лишь в
церковных книгах. Считает, что в ЛЯ должны
использоваться элементы народнор-разговорной речи,
которые употребляются в речи дворян. Сумароков стоял на
сословной позиции. В отличие от Лом-ва, Сумароков
обращается к драматургии, театру, где утверждает себя как
представитель классицизма. Сумароков выступает за
четкость, ясность, простоту ЛЯ. Эти качества язык
приобретает, если развивается на общей самобытной основе.
В своем творч-ве Сумароков ориентируется на живое
употребление языка. Смело сближает ЛЯ с живой речью
московской интеллигенции. Ограничивает использование
диалектов, запрещает использование вульгаризмов,
канцеляризмов, он боролся против низкопоклонства перед
французским языком.
17
Публицистика рубежа 18-19вв в борьбе за
демократизацию языка (журналы Новикова,
Крылова).
Деятельность Новикова оказала влияние на развитие
культуры русской разговорной речи. Он известен как автор
сатирических произ-ний, научных сочинений, редактор
журналов «Пустомеля», «Живописец», «Трутень». Новиков
использует средства русского разговорного языка широких
демократических слоев. Освобождает от архаизмов,
французских слов и выражений. Перед собой ставит задачи:
1) сатирическое изображение действительности, 2)
пропагандировать важные просветительские истины
(равенство людей), 3) воспитание читателя. В журналах
Новиков дал оригинальные образцы прозаических жанров:
сатирические ведомости, рецепты, портреты, словарь «Опыт
модного словаря щегольского наречия». Главная форма в
журналах – эпистолярный жанр (письма). Именно здесь
Новиков достиг наиболее глубокого содержания языка. В
одних письмах создавались сатирические образы авторов (к
Филарею, дяди к племяннику). В других – излагались
просветительские истины (Сумароков подписывался
Правдолюбовым и Чистосердовым). Эпистолярный жанр –
протор для употребления разговорных средств. Нет
церковнославянизмов, иноязычные слова тщательно
отбираются. Чистота и ровность стиля. Продуманный
синтаксис. Против щегольсокй речи, считал, что она
разрушает разговорный язык.
У Крылова умеренное использование экспрессивно-
окрашенных средств в публицистических жанрах. Язык
прозы сдержан. Крылов стремится к ровному,
единообразному языку. В прозе Крылова преобладают
сложные предложения, которые членятся на короткие. Проза
Крылова легко воспринимается
13
Значение деятельности А.П. Сумарокова в
ИРЛЯ.
Развивается борьба между писателями разных направлений.
С одной стороны – Ломоносов, с другой – Сумароков.
Концептуальное положение Ломоносова связано с тем, что
художественную лит-ру необходимо использовать только
для воспитания и подъема национального самосознания.
Именно по этому главным жанром в его творчестве
становятся оды. Сумароков выступает против высокого
стиля Лом-ва, считает, что книжный стиль возможен лишь в
церковных книгах. Считает, что в ЛЯ должны
использоваться элементы народнор-разговорной речи,
которые употребляются в речи дворян. Сумароков стоял на
сословной позиции. В отличие от Лом-ва, Сумароков
обращается к драматургии, театру, где утверждает себя как
представитель классицизма. Сумароков выступает за
четкость, ясность, простоту ЛЯ. Эти качества язык
приобретает, если развивается на общей самобытной основе.
В своем творч-ве Сумароков ориентируется на живое
употребление языка. Смело сближает ЛЯ с живой речью
московской интеллигенции. Ограничивает использование
диалектов, запрещает использование вульгаризмов,
канцеляризмов, он боролся против низкопоклонства перед
французским языком.
17
Публицистика рубежа 18-19вв в борьбе за
демократизацию языка (журналы Новикова,
Крылова).
Деятельность Новикова оказала влияние на развитие
культуры русской разговорной речи. Он известен как автор
сатирических произ-ний, научных сочинений, редактор
журналов «Пустомеля», «Живописец», «Трутень». Новиков
использует средства русского разговорного языка широких
демократических слоев. Освобождает от архаизмов,
французских слов и выражений. Перед собой ставит задачи:
1) сатирическое изображение действительности, 2)
пропагандировать важные просветительские истины
(равенство людей), 3) воспитание читателя. В журналах
Новиков дал оригинальные образцы прозаических жанров:
сатирические ведомости, рецепты, портреты, словарь «Опыт
модного словаря щегольского наречия». Главная форма в
журналах – эпистолярный жанр (письма). Именно здесь
Новиков достиг наиболее глубокого содержания языка. В
одних письмах создавались сатирические образы авторов (к
Филарею, дяди к племяннику). В других – излагались
просветительские истины (Сумароков подписывался
Правдолюбовым и Чистосердовым). Эпистолярный жанр –
протор для употребления разговорных средств. Нет
церковнославянизмов, иноязычные слова тщательно
отбираются. Чистота и ровность стиля. Продуманный
синтаксис. Против щегольсокй речи, считал, что она
разрушает разговорный язык.
У Крылова умеренное использование экспрессивно-
окрашенных средств в публицистических жанрах. Язык
прозы сдержан. Крылов стремится к ровному,
единообразному языку. В прозе Крылова преобладают
сложные предложения, которые членятся на короткие. Проза
Крылова легко воспринимается
25
Система стилей ЛЯ в наши дни. Общие
тенденции в развитии РЛЯ. Сближение ЛЯ с
разговорным.
Стиль – общественно осознанная, функционально
обусловленная совокупность приемов отбора, употребления
и сочетания языковых средств в той или иной сфере
общения. В СРЛЯ выделяют 5 основных стилей языка: 1)
публицистический, 2) научно-популярный, 3) официально-
деловой, 4) литературно-художественный, 5) разговорно-
бытовой. Каждый из стилей выполняет определенные
функции. У научного стиля доминирующей функцией
является когнитивная, у разговорного – коммуникативно-
фатическая функция, офиц.-дел. обладает информативной и
регулятивной функциями, в художественном стиле
доминирует эстетическая функция (здесь могут быть
использованы элементы всех стилей). Также сейчас ученые
выдвигают еще 2 дополнительных подстиля: рекламный и
религиозно-проповеднический с их функциями воздействия.
В конце ХХ века наиболее интенсивно развивается
публицистический стиль, который соприкасается почти со
всеми стилями. Основная тенденция в развитии РЛЯ –
тенденция к демократизации языка, то есть сближение ЛЯ с
разговорным. Также ХХ веку характерно взаимодействие
между стилями. Усложнение языковых средств.
.25
Система стилей ЛЯ в наши дни.
Общие тенденции в развитии РЛЯ.
Сближение ЛЯ с разговорным.
Стиль – общественно осознанная,
функционально обусловленная
совокупность приемов отбора,
употребления и сочетания языковых
средств в той или иной сфере
общения. В СРЛЯ выделяют 5
основных стилей языка:  
1) публицистический, 2) научно-
популярный, 3) официально-деловой,
4) литературно-художественный, 5)
разговорно-бытовой. Каждый из
стилей выполняет определенные
функции. У научного стиля
доминирующей функцией является
когнитивная, у разговорного –
коммуникативно-фатическая
функция, офиц.-дел. обладает
информативной и регулятивной
функциями, в художественном стиле
доминирует эстетическая функция
(здесь могут быть использованы
элементы всех стилей). Также сейчас
ученые выдвигают еще 2
дополнительных подстиля:
рекламный и религиозно-
проповеднический с их функциями
воздействия.
В конце ХХ века наиболее
интенсивно развивается
публицистический стиль, который
соприкасается почти со всеми
стилями. Основная тенденция в
развитии РЛЯ – тенденция к
демократизации языка, то есть
сближение ЛЯ с разговорным. Также
ХХ веку характерно взаимодействие
между стилями. Усложнение
языковых средств.
46
Отражение разговорной речи
разных слоев московского
общества ? 19в. комедии А.С.
Грибоедова «Горе от ума».
«Горе от ума» - социальная драма,
намного опередившая развитие
русской реалистической драматургии,
один из важных источников наших
сведений о нормах РЛЯ ? 19в.,
особенностях живой московской речи
этого периода. В комедии Грибоедова
отражение норм живой разговорной
речи можно проследить на разных
уровнях: орфоэпическом,
грамматическом, лексико-
фразеологическом. В орфографии
текста нашло отражение
произношение жителями Москвы
отдельных слов и форм слова:
испужал, сурьезный, рюматизм. При
обращении персонажей друг к другу
отчество произносится сокращенно,
как и в современной разговорной
речи: Александр Андреич, Сергей
Сергеич. В репликах Лизы, Фамусова,
Хлестовой и других героев комедии
широко представлены просторечные
формы слова: живали, хвать, для
докладу, у докторше. Эмоционально-
экспрессивной насыщенности текста
способствует постоянное
употребление именной лексики с
суффиксами субъективной оценки:
равнехонько, петличка, старичок,
черномазенький, невестушка. В
комедии много постпозитивных
частиц, разговорных (-ка, -то) и
просторечных (-ста, -тка, -от):
езжал-то, поди-ка. В репликах всех
персонажей употребляется частица –с
для придания речи оттенка
вежливости, почтительности. Текст
комедии насыщен междометиями: ба,
тьфу, ах, ух, ой, тс, эй, ох.
Воспроизведены синтаксические
конструкции живой разговорной
речи: односоставные, неполные
предложения – типичные приметы
разговорной речи. Широко
использование эмоционально-
экспрессивной лексики: глупец, дурак,
обманщик, мошенник, плут. В
комедии представлены 2 формы ЛЯ:
книжная и разговорная в их
взаимодействии, функционируют
языковые единицы различной
стилистической принадлежности:
нейтральные, книжные и
разговорные. Книжная лексика
представлена в репликах Чацкого. У
Молчалина преобладание социальной
и профессиональной речи.
Признаки старославянизмов:
I Фонетические
1) неполногласное сочетание –ра-, -ла-, -ре-, -ле- в
корне слов между согласными.
2) начальные сочетания ра-, ла- перед согласным,
восходящие к праславянским сочетанием *ort,
*olt: ладья – лодка, равный – ровный
3) сочетание «жд», восходящее к *dj,
соответствует русскому «ж».
4) звук «щ», восходящий к праслав. сочетаниям
*tj, *kt, который соответствует русскому «ч»
(мощь - мочь)
5) начальная е, восходящая к сочет *je (елень-
олень)
6) отсутствие лабиализации под ударением после
мягких согласных перед твердыми (небо - нёбо)
7) начальное «ю», которое соответствует русскому
«у» (юродивый - уродливый)
8) начальная «а»
II Словообразовательные
1) неполногласные приставки (пре-, пред-, чрез-,
=> пере-, перед-, через- русские приставки)
2) из-, ис- с выделительным значением, им соотв.
рус приставка вы-
3) воз-(с) соотв. рус прист. за- или вз-
4) низ-(с) соотв. рус. прист. с-
5) со- соотв. рус. прист. с-
6) старослав. суф-сам –ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- соотв.
суф. прил. уч, юч, ач, яч
7) элементы сложных слов: благо-, бого-, добро-,
зло-, суе-.
Лексические старославянизмы: истина, мечта,
совесть, страсть, воображение, таинство и др.
Стилистические старославянизмы: ланиты (щеки),
чело, длань (рука), рамо (плечо), персе (грудь), очи,
уста.
Признаки старославянизмов:
I Фонетические
1) неполногласное сочетание –ра-, -ла-, -ре-, -ле- в
корне слов между согласными.
2) начальные сочетания ра-, ла- перед согласным,
восходящие к праславянским сочетанием *ort,
*olt: ладья – лодка, равный – ровный
3) сочетание «жд», восходящее к *dj,
соответствует русскому «ж».
4) звук «щ», восходящий к праслав. сочетаниям
*tj, *kt, который соответствует русскому «ч»
(мощь - мочь)
5) начальная е, восходящая к сочет *je (елень-
олень)
6) отсутствие лабиализации под ударением после
мягких согласных перед твердыми (небо - нёбо)
7) начальное «ю», которое соответствует русскому
«у» (юродивый - уродливый)
8) начальная «а»
II Словообразовательные
1) неполногласные приставки (пре-, пред-, чрез-,
=> пере-, перед-, через- русские приставки)
2) из-, ис- с выделительным значением, им соотв.
рус приставка вы-
3) воз-(с) соотв. рус прист. за- или вз-
4) низ-(с) соотв. рус. прист. с-
5) со- соотв. рус. прист. с-
6) старослав. суф-сам –ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- соотв.
суф. прил. уч, юч, ач, яч
7) элементы сложных слов: благо-, бого-, добро-,
зло-, суе-.
Лексические старославянизмы: истина, мечта,
совесть, страсть, воображение, таинство и др.
Стилистические старославянизмы: ланиты (щеки),
чело, длань (рука), рамо (плечо), персе (грудь), очи,
уста.